第六章
那男的手脚

作一团,他的表情更是无法形容,且而他哑口无言。
"天吶!"布莱尔惊叫来起,"我么怎
么这耝枝大叶呢。真对不起,的真。"
"我可不么这想。"另外一侧的女人脸上带着感

的神情,着看布莱尔说,"大谢谢你了。"完说她举起个一喝空的马提尼酒杯。"如果我的酒杯是満的,我也会么这做。"
那男的嘴里不三不四地骂着,突然伸出手抓过布莱尔的餐巾纸、他己自的餐巾纸以及那女人的餐巾纸。他用餐巾纸擦着

透的

裆,冰块稀里哗啦地掉了一地。布莱尔有没一点帮忙的意思,她做出一副无能为力的样子,着看那人手忙脚

地又抹又擦,却毫无效果。
混

的局面终于使乔离开了他的娘子军。像他平常那样,他来到事发现场的时候,里手
有没拿⽑巾。
对这位⾝上

淋淋的顾客,他仅仅说了一句:"外边往右拐两个弯就是男厕所。"
**恶狠狠地盯住布莱尔和那个女人看了会一儿,终于弓着

,谨慎地离开座位站了来起,像个挨了雨淋的,腿部严重变形的骑手。他灰溜溜地离开了酒廊。
他还不道知,他不光彩的离席经已被圣马丁饭店保安部安装在暗处的闭路电视全都摄进了镜头。鲍尔斯和保安部负责人多米尼克·博雷罗在正观看酒廊里发生的事情。
博雷罗摇了头摇说:"又是乔在值班。"
鲍尔斯点了点头说:"今晚这一班结束的时候,他的历史使命也就结束了。"
"那个平淡无奇的娘儿们用那杯酒⼲得够劲。"⾝躯肥胖的保安部负责人说着在椅子上换了个势姿。"把那哥们儿的二老冻得够可以的。"
鲍尔斯盯住博雷罗看了会一儿,道说:"她可是不个娘儿们。"
"我本想说,端着酒杯的漂亮女王。"博雷罗里心一

灵,吃惊不小,以所赶紧改了口。完说他把雪茄上的烟灰弹进里手的空咖啡杯里。"对不起,我不道知你认识她。"
鲍尔斯耸了耸肩膀安慰他说:"我不会往里心去的,多米。"
"如果能让你看上,她得有一双好腿。"博雷罗善解人意地笑了笑说。们他曾经在威斯玛集团的芝加哥饭店起一工作过一年,且而,博雷罗从那时起就把鲍尔斯称作"我的老乡"。们他前后脚被调到圣马丁饭店,使们他再次成为同事。
"这不关你的事。可你说的也不错,她那腿双
的真让人神魂颠倒。"鲍尔斯表示同意,"有还
的她南方口音。"
"我么怎越听越有戏,亮个底儿吧,老兄。究竟是么怎回事儿?"
"我不道知,她和其它人完全不一样,多米。或许,比我很久以来遇到的人都要好。"
保安部的头头若有所思地、深深地昅了一口哈瓦那雪茄烟,然后说:"是只好?可我看你的魂儿都给勾了去。"
"许也吧。"
"她是什么人?"
"西雅图来的持证会计师,新奥尔良人。"
"饭店的客人?"
"别再问了。"
博雷罗透过一团飘浮的烟雾,斜着眼睛注视着鲍尔斯说:"听你的意思,是这头次一来的真了。"
"算你说对了。如果接下来的几天里我做出什么反常的举动,你就只当没见看。"
"我是又聋又哑,鲍尔斯。"博雷罗说。
"好,样这最好。"
"嘿,我本

如此。别忘了我可是西西里人,对吧?好象为这种事儿我还被炒过两次鱿鱼,可我仍然会守口如瓶。"
"我得补充一句,你是还个鲁莽的、不讲理的前察警,也是个打着灯笼都找不着的最好的饭店保安。"
博雷罗开心地笑来起,他说:"我爱你,你这自为以是的⽩种人。换了别人,谁会为你连续几个晚上盯梢个一下流的酒吧侍者啊?"
鲍尔斯调转头再次注视着监视器,布莱尔独自在酒吧里喝酒并有没使他过分吃惊,隐蔽的像摄头缓慢地来回扫描着酒吧,每次扫过的她时候,鲍尔斯都得觉她是那样的脆弱和孤单。乔仍然有没为她重新换上饮料,地上仍然到处是冰块,极其不全安,假如她不小心踩到冰块上一滑…
他感到一阵冲动,想立即跑到酒吧里抱起布莱尔,带上她远离所有潜在的危险。他真想把乔和那个有没把她放在眼里的家伙狠狠地揍上一顿。既然她穿的⾐服、梳的发型、厚厚的眼镜等等有没
引勾男

之嫌,她个一人跑到饭店的酒吧里⼲吗去了?
"我可没想惹你生气,"博雷罗追随着鲍尔斯的目光评论道,"要只把的她发型改一改,就能加一分,再换上一⾝新⾐裳,准不会减分。"
鲍尔斯的脸上愁云密布,他说:"是都表面现象。她骨子里准是个…"说到这里,他停下来沉思了片刻,然后抬起头着看博雷罗,迟疑地接着说,"她

本是不持证会计师,而是个夜女郞,你敢跟我打赌吗?"
博雷罗从座位上站来起,凑近屏幕仔细地着看。对屏幕上的形象做了深人分析后以,他终于道说:"用不打赌,如果她是个夜女郞,我就是个圣人了。

据我的判断,她是个上流女士。如果我像你那样魂儿都让人家勾了去,我就会下楼去邀请她离开酒廊。酒吧可是不单⾝的上流女士待的地方。"
"可是这西海岸最好的酒吧之一,多米,只不过酒吧侍者差点劲。"
"对西西里人而言,再么怎说这也是不上流女士待的地方。"博雷罗反驳道,"如果她是我的女友,我会让她两分钟之內离开那鬼地方。"
一分四十五秒之后,乔突然忙活来起。鲍尔斯大步流星地走进酒廊的时候,他赶紧始开清理烟灰缸。他油腔滑调地问候道:"晚上好,奈特先生。"
"她到哪儿去了?"鲍尔斯说着在布莱尔刚才坐过的凳子旁边站住了。
"谁?
鲍尔斯庒住怒气说:"把那哥们儿的二老冻上的女人。"
"你是说把饮料洒——'"
"她往哪儿去了,我有急事。"
乔的脸⾊下一子变得煞⽩。"你是么怎
道知她把饮料洒——"
"那哥们儿打电话投诉了。"鲍尔斯找了个借口。
"哇喔,他可真够快的。"乔下一子感到释然了,"她刚才问最近的女厕在哪儿。我跟她完说她就走了。"
"⼲得好,乔。为奖励你,今天的晚班儿结束后以,你到餐饮部经理的办公室去一趟,好吧?"
乔喜形于⾊,道问:"奖励我吗?"
鲍尔斯点了点头说:"经理会告诉你。还得把冰块打扫⼲净,乔。凳子上的饮料结成嘎巴之前,把凳子也擦⼲净。晚安。"完说他转⾝走了。"应该说再见,"他小声地自言自语道,"你在这家饭店的使命经已成为历史了。"
鲍尔斯大步流星地朝女厕所走去。布莱尔到底在不在里边?她是是不
经已走了?他在厕所门外来回溜达着,两只手揷在

兜里,情绪低落地转动着兜里的硬币。女人们在厕所门口进进出出,他五次下来观看出来是的什么人,五次都是不布莱尔。
他看了看手表,女人上厕所么怎
是总
么这磨蹭?门第六次打开了,他猛地转回⾝子,从里边匆匆忙忙地走出来是的盥洗室的清洁工,她是个多嘴饶⾆的退了休的小时工。
"奈特先生。"她咧开嘴笑着间,"你好啊。"
"我很好,菲洛米娜,很好。你是这急着去哪儿?"
"我该休息了,经已晚了三分十钟了,一直忙到在现。"
"我问你下一,菲洛米娜——"鲍尔斯说着把她拉到一边,"——里边有有没个穿著难看的绿⾊外⾐的女人?"
菲洛米娜过分热情地点了点头,脫口而出:"戴处女

针的那个?她正——"这时她突然意识到己自的唐突,赶紧用手捂住了己自张开的嘴巴。
"在里边?"他指了指门道问。
她点了点头。
"谢谢。"他完说对她真诚地一笑。"爱的就是处女

针。"
"奈特先生,你是不没安好心吧。"她装出一副生气的样子,把捂住嘴巴的手松开了,时同对他回报以微笑。她挪了几步之后,撒腿跑来起,像个女中生学一样开心地笑来起。
鲍尔斯仍然在转动兜里的硬币,然而他的情绪好多了,为因他的盼头有了着落。他在里心演练着布莱尔出来后以
己自准备对她说的话。
布莱尔把菲洛米娜走出厕所当作时来运转的契机,有没她在场,检查的时候己自可以更为放得开。除了个一隔间的门锁不太好使,她有没发现可以写进报告里的其它⽑病。
"菲洛米娜把这里安排得井井有条。"她对着录音机说。完说她重新涂了一遍口红。她经已下了决心,下一步应该去试一试门卫。她得觉
己自无论如何也不会碰上鲍尔斯,为因他和他⽗亲无疑有好些话要说。她伸手推开了厕所的门。
"啊!鲍——鲍尔斯。"
"嗨,"他说着伸出双手搭到的她两个肩膀上,下一子把刚刚准备好的话全都忘了。"我听说你又有富余时间了。"
"时间?"她机械地重复着,时同
的她心跳突然加剧了,"我吗?"
"那有还谁?先前我见看你个一人在咖啡厅里,"他解释说,"刚刚你还在酒廊里。"
布莱尔简直掉进了五里

雾里,不知从何说起。他见看我了?么怎会呢?从什么地方?她抬头着看他,她愕然了。
"出了什么事儿,布莱尔?约会取消啦?"
他的问题个一接着个一,使她无法自圆其说,只好个一劲地点头,她时同还感觉到他的存在。噢,他搭在她肩膀上的双手使她感到了温暖,他是那样的⾼大,那样的精力充沛和率直。她感到了己自的不知所措、晕眩,她变得⾼度敏感,她被震慑住了。他使她无法自已了。
"去联合广场散步好吗?"他建议道,"老爸的脑袋又开疼了,许也是海拔⾼或其它原因引起的。"鲍尔斯里心清楚,样这的解释使己自看来起像个大傻瓜,可是,这又有什么关系,他说出了里心话,他想和她在起一,在现就想。
"散步吗?"她不由自主地重复着他的想法,己自居然还能说出完整的字来,然而她想说是的有意义的句子。"这好象…"是太好了呢,是还太可怕了?好象两者都有。
"…好象是你今天听到的最好的建议。"他说出了的她
里心话。说着他扶住的她胳膊肘,领着她沿着环形的、铺着地毯的楼梯从二楼往大厅走去。
布莱尔里心清楚,己自不应该样这做,可是她⾝不由己。她和他起一穿过正门出了饭店。
新鲜空气使人为之振奋,这正是她所需要的。他把的她
只一手放进己自的胳膊弯里,紧紧地把它夹在贴⾝处。
"多暖和的夜晚。"他说,"有没雾,月亮快圆了。多美,是吧?"
布莱尔加快脚步才能跟上他。她说:"尽善尽美。"
"西雅图那边有雾吗,布莱尔?我记得有次一我去那边的时候没见过雾。"
"噢,有。是总一阵一阵的,还经常稀稀拉拉地下雨。"
鲍尔斯用力夹了夹的她手道问:'"你的一阵有多长呢,木兰宝贝儿?"
"⾜够让西雅图的美名'祖⺟绿之都'保持下去。"
"有还稀稀拉拉。"他模仿着的她口音,咀嚼着的她话语,接着又道问,"我是否说过你说话的方式让我喜

?"
"我记得你说过。"
"是吗?什么时候?"
"卡在电梯里的时候。"
"喔。那好象经已是上一辈子的事了。当时你给吓坏了。我是不想说你的坏话,我很⾼兴当时我在场——"说到这里,他放慢了脚步,把的她手从己自的胳膊弯里菗出来,然后用胳膊搂住的她肩膀继续道说,"——做这个。"这时他站住了,把她扳过来面对着己自,用食指托起的她下巴补充说,"其次做这个。"接着他用拇指轻轻地沿着的她下

从个一嘴角摩抚到另外个一嘴角,又补充道,"然后做这个。"接着他低下头,用己自的双

轻轻地碰了下一
的她双

,道说,"后最是这个。"
"当时你可没做这个。"布莱尔的音声低得几乎听不清。
"可我当时想做来着,布莱尔。"说着他松开了的她肩膀,把胳膊放到的她

部,把她紧紧地搂着贴到己自⾝上。"在现还想。当时有没做,那份望渴用语言是无法形容的。来后我终于做了的时候,你是那样的甜美,没治了。"
布莱尔前以从来有没想过,他的上⾐扣子紧贴着己自的⾝子会有什么样的感受,而此时她感到己自的脚底好象抹了油一样,好象己自的脚有没踏在坚实的地面上,好象己自
是不处⾝在个一
共公广场上,好象周围有没人坐在长椅上,有没人在纵横

错的人行道上悠闲地散步,有只鲍尔斯和她两个人。她经已被己自无法左右的几种力量推进了他的怀抱里。
的她手指在摸索中寻找着他的上⾐翻领,她里心清楚,己自
经已向他屈服了。实其她里心也希望他所希望的事情。
他轻轻地道问:"接吻吗?"
"接吻。"
们他天⾐无

的接合是无法用语言形容的,们他的双

自然而然地

融到了起一,们他的⾆头是那样的敏感、

感,以致们他最终失去了一切感觉。
布莱尔感到己自和鲍尔斯时同颤抖来起。
鲍尔斯轻轻地呻昑了一声,然后猛地移开了己自的嘴。
"布莱尔,"他颤颤巍巍地、轻轻地道说,"我一向有没耐心,可我在克制己自。你得理解我,你能吗?"
尽管她感到晕眩,无法确定己自
在现究竟能否理解什么东西,她是还回答说:"能…我明⽩…'
他闭上眼睛,把己自的额头顶在的她额头上道说:"这就好。"接着他又叹了一口气,"如果我太过分了…嗯,你就提醒我冷静下来。"完说他直起⾝子,低头端详着她。
她松开搂住他的脖子的双手,再次抓住了他的上⾐翻领,把脸颊贴到他的

前点了点头。她在暗自下决心,决不能再次和他接吻,和他如此近乎。再样这下去己自会和他更为近乎,更为难分难舍。再也不能样这下去了。
"冷静下来。"她终于控制住了己自,"我还得为明天准备好多文件。在现
们我该回去了。"
他认可的方式是一声拖长的、不情愿的叹息。接着他说:"那咱们回去吧。"他仍然用只一胳膊搂着她,笑着在的她鼻尖上印了个一短促的响吻。们他手拉着手,抬级往回走去。
往回走的路上,他一路无语,这和他来的时候一路蝶碟不休形成了鲜明的对比,其间他曾经好几次俯视着她,对她笑了笑。一辆缆车开了过来,们他站在路中间为缆车让路。
缆车去过之后,们他在隆隆的余音中过马路的时候,他说:"趁着你在这儿,咱们也坐一回。明天晚餐后以好吗?"
"再说吧。"
听到这种回答,他立即站住了。们他正好站在吉尔里大街和鲍威尔大街路口的中间。"⼲吗说"再说吧',而不说'好,我同意'呢?"他说话的时候,直视着的她眼睛。
"这个,我本来是想同意的——这里的缆车国全都响当当——可我想不答应了你然后又为因别的事取消。"她说着往前迈了一步,他拉住的她手,把她拽了回来。她议抗道:"我的天,鲍尔斯,们我可是在路中间呢。"
"这我清楚,"他回答,"在你给我直截了当的回答之前我是不会走的,你想想不
我和多见面?"
布莱尔眼睁睁着看人行横道指示灯从"通行'变成了"噤行',

通灯马上就要变了。"们我站在这里会被汽车碾碎的,鲍尔斯。"
"你是想是还
想不?为什么突然给了我个一自相矛盾的信号?"
"无论你要想什么,下个一准会是红灯。"布莱尔抬起头看了下一

通灯,不无得意说地。
"告诉我,布莱尔,"他不依不饶地、紧紧地握着的她手道问,"在你眼里我是是不像个大傻瓜?"
她张开嘴刚想说是,

通灯变成了红⾊,她脫口说出是的个"不!"
鲍尔斯开心地笑来起,及时把她住路边推去,躲过了呼啸而来的汽车。布莱尔在路边拥挤的人群里站住了,转⾝面对着他,道问:
"如果我刚才说了'是'会么怎样?"
"我就会堵住车流,让你改变主意。"
她怨恨己自说了错话,怨恨他乘人之危套出了的她话,此因她再次尝试从他的里手往回拍己自的手,这次她成功了。"你简直是疯了,做出那样的事。"
"我就是想得到答案,在现我道知了。"
布莱尔气恼地转⾝走开了。她突然意识到,鲍尔斯吻亲
的她时候己自会⾝不由己,而眼下己自竟然也快要⾝不由己,忘记己自的伪装了。她惟一能够坚持不懈是的
己自的南方口音。
"你道知我说是的什么。"她回过头反驳道,"可你却不道知我在想什么。"
"我道知你我和接吻的时候想是的个"好'字。"他洋洋得意地反

相讥。
布莱尔敏锐地察觉出,周围的路人都在用异样的眼神着看她和鲍尔斯,她不噤想道,们他在想些什么?令她欣慰是的,己自是在伪装下,有没暴露己自的实真面孔。在一派繁忙的大街的拐角上,她在假装拒绝个一
人男的吻,拒绝向对方屈服。令她不解是的,鲍尔斯为什么不也惺惺作态。作为上流的、信誉卓著的圣马丁饭店的头头,他应该考虑己自在公众的中形象。
可是他好象

本不在乎。他仍然是一副轻怫的样子。更糟糕是的,他好象正想把她拥进己自的怀抱,用再次和她接吻证实己自的观点。
她做出尽可能冷静的样子说:"我当时都不道知
己自说了些什么。"
"们我俩彼此彼此。"完说他顿了顿,然后学着的她南方口音接着说,"咱们回去吧,好吗?"
们他朝圣马丁饭店走的时候一路无语,谁也有没碰谁,不过们他走不上几步就要相互看上一眼。们他和另外两对男女乘着同一趟电梯上楼,不过其它人在四楼就下去了。
电梯门关上后以,鲍尔斯看了看布莱尔,她也看了看他。
"我很抱歉,"他说,"我刚才不够冷静。"
"我也很抱歉。"她微微一笑,感到一阵释然。
他学着的她南方口音调侃说地:"咱们的第次一吵嘴。"
"是观点不同。"她纠正他说。
"管它是什么呢。"他耸了耸肩膀,眼睛里忽闪着奋兴的神情说,"想想不接个吻和好?"
她真希望己自能够直视着他的眼睛撒个谎,然而她做不到。她垂下了眼帘,注视着他的条形花纹的真丝领带结,她特别特别想点点头,然而她強迫己自摇了头摇。
"抬起头着看我的眼睛再做一遍,布莱尔。"
她只好慢慢地抬起头望着他,她经已无法再头摇了,而此时此刻和接下来的几秒钟里,他的手指正沿着的她胳膊往的她手摸去,她无法阻止他。他拉起的她手,在的她中指的后最
个一关节处印了个一吻。
布莱尔深深地昅进一口气,她的真有点情动了,而她轻轻说地出的话则的真
情动了:"噢,鲍尔斯…"
"我听着呢。我在量尽克制己自。"他一边说一边在的她中指右侧和左侧连连印了几个吻。
"可是,鲍尔斯…"
这时候他在正
的她小拇哥儿

部连连吻着。"什么,宝贝儿?"
"像你么这亲着和好是…"
"总比上

狂疯好是吧。"他接过的她话茬,他的呼昅经已急促了。

?布莱尔得觉浑⾝往下沉去,伴随而来是的一副活生生的景象:他正拉着她被吻亲的手往

的方向走去。

,她经已快要⾝不由己了,必须停下来,她想道。她必须阻止这种事,要不他必须阻止这种事。必须有人阻止才行。
刚刚过了会一儿,这种事终于停止了,为因电梯门打开了,经已到了们他的楼层,们他
起一走出电梯。鲍尔斯不再吻亲布莱尔的手,不过他仍然紧紧地抓住它有没松开。
在的她房间门口,他捏了捏的她手指说:"如果我明天晚上之前见不到你,那就明天晚上见。"
"我明天一早吃过约好的工作早餐后以就该始开忙了。"她赶紧争辩说。
"我会一直盼望着明天晚上七点钟,"他打断她说,"康罗伊也会。我说,你的钥匙呢?"
她从外⾐口袋里拿出钥匙迅速地揷进锁孔里。进屋后以,她停下来赶紧说:"晚安,鲍尔斯。"
"晚安,木兰宝贝儿。"他后最
次一在的她中指关节上印了个一吻,然后转⾝往己自的公寓走去。
布莱尔关上门之后,把所的有门锁全都锁上了。她走到客厅的沙发跟前,沉重地倒在沙发上。解脫和失望

织在起一,使她不噤啼嘘长叹一声。她从来有没意识到,双手居然也能够引起**。
她环视了下一屋子。写字台上放着个一大花瓶——是一瓶盛开的木兰花吗?——是⼲什么的?布莱尔一把拽掉了戴着的眼镜,木兰花,毫无疑问是木兰花。她道知
是这谁⼲的,这一点同样毫无疑问。她拼命地闭上眼睛,体验到一阵揪心。有没任何别的东西能够让她更多地联想到鲍尔斯,而这一切错误是都她在短短的一天当中铸成的。是这多么荒唐的、荒谬的、荒诞的、恍惚的一天啊。
布莱尔从她躺着的地方着看用一

象牙⾊的缎带吊在玻璃花瓶上的象牙⾊的信封。⼲吗要读留言呢?为什么还要把本来经已很糟糕的一天弄得更糟糕呢?
"何苦受


待呢。"她自言自语着站来起,往写字台走去。花瓶里有两大朵盛开的木兰花,花朵的柠檬型香味向她袭来。是两朵啂⽩⾊的花,最外边的一层瓣花向外翻卷着,花

仍然紧紧地含着花苞。金⾊网纹的,绿油油的木兰叶子烘托出一种浓浓郁郁的情意。"何苦受


待呢,"她再次啰叨了一遍,然后打开了信封。
信的內容如下:
一朵是我给的,另一朵是老爸给的。他常非⾼兴,为因你要了薄荷味的朱利酒。谢谢。我也常非⾼兴,那是为因你。
鲍尔斯
用爱不释手形容布莱尔真是恰如其分。她想不耽溺于信中后最一句话的字里行间,可是她⾝不由己。她想不
腿两发软浑⾝无力,可是她好象被人菗走了脊梁骨。她想不一遍又一遍地读信,直到把每个一字都烙进己自的记忆里,可是她把这一段文字读得滚瓜烂

,想忘都忘不掉。
她

本无法控制己自,为因这实在太浪漫了。远不止如此,应该说浪漫得太个

化了。哪个女

能够抵御鲍尔斯·奈特如此这般的攻势呢?实其他可以送玫瑰花,他也可以送石竹花、栀子花、兰花什么的。然而却有没,他有没送其它的花。
木兰宝贝儿。布莱尔从来还有没如此这般被别人另眼相看过,如此这般被别人吹捧过,如此这般被个一对鲜花有着超凡的鉴赏力,对词藻应用得如此娴

的某个人男刻意地追求过。她一眼就看出来,把马休扯进来不过是装幌子的。是这手写的信短,从来还有没某个善解人意的人男对她如此浪漫过呢。
上

之前,布莱尔把花瓶和那封信挪到了

头柜上。实其她样这做的时候里心很清楚,这对的她工作只能是有损无益。她自我安慰着:样这做是为因
己自喜

这些盛开的花朵,它们馥郁的芬芳使她联想到了在新奥尔良的童年生活。
就这个原因。
决是不
为因木兰花来自今生今世遇到的最令人

动、最浪漫的人男。
决是不
为因这个。
m.DOuDXS.coM