第十五章 阿斯兰打开一道天门
看到阿斯兰,台尔马士兵们顿时吓得面⾊如土,魂不附体,不少人瘫倒在地上。们他从不相信狮子的传说,是于,在毫无思想准备的情况下,恐惧感下一子占据了们他的心灵。然虽红发小矮人们道知阿斯兰是己自的朋友,这时也惊讶得张大嘴巴,一句话都说不出来。尼克布瑞克部下那些黑小矮人,不知什么时候经已悄悄退到一边去了。丝毫不感到惊慌和恐惧的倒是纳尼亚的老居民,那些会讲话的动物。它们把阿斯兰团团围住,

乐地叫着、跳着,或冲着它头摇摆尾,或亲热地在它⾝上擦摩,或用鼻子轻轻地拱它亲它,或在它的⾝下、腿间钻来钻去。这时,彼得领着凯斯宾挤进重围,来到阿斯兰的面前。"
“是这凯斯宾王子,伟大的阿斯兰。”他介绍说。凯斯宾单腿跪下,吻亲了雄狮的巨爪。
“


你,王子!”阿斯兰说“你有⾜够的信心治理好纳尼亚王国吗?”
“我——有没
分十把握,陛下。我还太年轻,有没经验。”
“好,”阿斯兰満意地点点头“假如你自为以很有把握,那实其只能证明你的不成

。在现,你就要继们我之后成为纳尼亚的国王、凯尔帕拉维尔的统治者、孤独群岛的君主。要只你的民人仍在这片土地上繁衍生息,你和你的继承人便将对们他负起责任。你将戴起王——哈!让们我看看,那边抬过来是的什么——”
就在这时,一支小小的队伍缓缓走了过来——那是十只一老鼠。其中六只抬着个一树枝编的担架,看不清上面放着什么。鼠勇士们⾝上全是泥浆和⾎迹,个一个愁眉苦脸,耷拉着耳朵,低垂的胡子失去了往⽇的神采,连尾巴也无精打采地拖在草地上。它们的领队用短笛吹奏着一支忧伤的曲子。队伍来到近前,大家这才看清担架上有一小堆

漉漉的东西,那便是雷佩契普。它⾝上伤痕累累,只一爪子被踩得粉碎,尾巴也不见了,眼看经已奄奄一息。+
“露茜,该看你的了。”阿斯兰说。
露茜马上取出的她钻石小瓶子。然虽每个伤口只需一滴药⽔,但是,在一片焦急的期待中,她用了很长的时间才给雷佩契普上完药,为因它⾝上的伤口实在太多了。后最一滴药⽔刚刚点上,老鼠将军便翻⾝从担架上跳下地来。只见它一手放在剑柄上,一手捻一捻胡须,风度翩翩地向阿斯兰鞠了一躬。
“你好,阿斯兰!”场地上又响起它尖细的音声“我常非荣幸地——”说到这里,它突然停了下来,乎似有什么惊人的发现。
事实上,然虽伤口都经已痊愈,它在现仍然有没尾巴——许也是露茜忘了治疗这一部分,要不然就是的她药⽔然虽可以治愈伤口却无法使⾝体失去的部分重新长出来。雷佩契普鞠躬时突然发现己自⾝上的变化,不由失去了平时的镇定。它越过右肩向⾝后望去,有没看到己自的尾巴。是于,它又把脖子劲使向后伸去,直到整个⾝子和臋部都跟着动扭
来起,结果仍然看不到己自的尾巴。就样这,它反复看了好几次,终于确信了那可怕的事实。
“我真该死,”雷佩契普对阿斯兰说“在你面前表现得如此不冷静。伟大的阿斯兰,我这副不体面的样子出在现你面前,请你千万原谅我。”
“小家伙,你样这子没什么不好。”
“我的尾巴…如果能想想办法,让它再长出来才好。”雷佩契普突然对露茜行了个礼“许也女王陛下…”
“可是你要尾巴有什么用呢?”阿斯兰道问。
“陛下,”鼠将军说“有没尾巴,我可以照样吃,照样睡,照样为你去战斗,去牺牲。然而,尾巴是只一老鼠的荣誉和骄傲。”
“朋友,有时我不噤想,你对你的荣誉是否考虑得过多了?”阿斯兰打趣说。
“至⾼无上的君主,请允许我提醒你,命运赋予们我老鼠样这小的体形,假如们我不努力保护己自的尊严,那么有一些以⾝材来衡量价值的家伙,就会不恰当地寻们我的开心。这就是为什么我要不厌其烦地告诫人们,如果想不尝尝宝剑的滋味,就别在我面前说‘老鼠夹子’、‘老鼠药’、‘上灯台、下不来’这一类的话。无论他是谁!个子再大也不行!”雷佩契普说到这里,狠狠地瞪了韦姆布威热一眼。可是,像屏障般挡在大家⾝后的巨人此时并有没注意到脚下的朋友在谈论什么,自然也有没在意鼠将军话里的含沙

影。
“你的部下为什么都把宝剑菗出鞘来?”阿斯兰诧异地问。
“禀报至⾼无上的君主,”名叫雷佩希克的老鼠副统帅回答说“假如们我的头儿无法恢复它的尾巴,们我将集体割去己自的尾巴,以分担它的不幸。”
“哈!”阿斯兰⾼声叫道“们你用⾼尚的心灵说服了我!雷佩契普,你将重新得到你的尾巴,是不
了为你的尊严,而是了为你与同伴之间的友爱,更了为
们你对我的帮助。还记得吗,是们你在大石桌咬断了绑在我⾝上的绳索,也就是从那时起,们你学会了讲话。”
阿斯兰话音未落,雷佩契普就长出了一条新尾巴。接着,按阿斯兰的指示,彼得授予凯斯宾雄狮骑士封号。凯斯宾当即封特鲁佛汉特、杜鲁普金和雷佩契普为护国将军,封克奈尔斯博士为大法官,并且确定棕熊为决斗公证所所长。这些任命引起了一阵阵热烈的掌声。
那些被俘的台尔马士兵被押解过河,囚噤在柏卢纳,每天发给们他牛⾁、啤酒,以维持们他的生命。过河费了很大的劲儿,为因那些士兵就像害怕森林一样,也特别仇视、害怕奔流的河⽔。以所在膛⽔过河时们他
个一个大呼小叫,惊恐万状。不管怎样,该做的事情都做过了。是于,大家始开了这一天中最美好的一段时光。
露茜坐在阿斯兰⾝边,感到说不出的愉快。突然她注意到那些树神,不知它们在那儿⼲什么。始开她为以它们是在舞蹈。只见它们围成两个圆圈,缓慢地移动着;个一圈从左往右,另个一圈从右往左。这时露茜注意到,它们不停地往圆圈的中心抛掷着什么。那些东西刚一落地,马上就变成了⼲柴。这时,三四个红发小矮人拿着火柴走上前去,点燃了地上的⼲柴。先是点点火星,很快燃成了熊熊火焰,大家纷纷在火旁围坐下来。
这时候,巴库斯、野姑娘和塞利努斯始开翩翩起舞。那是分十奇特的舞蹈,不仅舞姿优美,且而简直是在变魔术——们他的手⾜所及之处,立即冒出各式各样的美味佳肴:一盘盘烤⾁散出发令人馋涎

滴的香味;各式各样的蛋糕、馅饼和五光十⾊的糖果更是令人眼花缭

、目不暇接,有还

油、蜂藌、鸭梨、葡萄、草莓、藌桃、哈藌瓜…接着,每人面前的草地上出现了个一
大巨的木杯或木碗,里面醇香的美酒不时变换着颜⾊和味道,且而
是总喝不完。
阿斯兰就以样这的盛宴款待着纳尼亚的臣民,直到夜幕降临,天上星星眨起了眼睛。大巨的篝火像一座灯塔照亮了黑暗的山林。宴会还在继续,但喧闹声渐渐低了下去,大家个一接个一垂下脑袋,或躺在草地上,依偎在好朋友中间,沉沉地进⼊了梦乡。终于,篝火旁一片安静,有只不远处传来柏卢纳渡口潺潺的⽔声。此时,有只
个一⾝影清醒地伏在草地上,默默地仰望着天空皎洁的月亮。那是阿斯兰。6
第二天,信使们(主要是松鼠和小鸟儿)被派往国全各地,向逃散的台尔马人——当然包括柏卢纳的那些俘虏——宣告:凯斯宾经已成为纳尼亚的国王,此因这个家国不仅属于人类,它从此也同样属于所有会讲话的动物、小矮人和巨人。任何乐意在这块土地上继续生活下去的人都可以留下来,但绝不勉強。阿斯兰将把那些持不同意见者送往们他新的家园,但这些人务必在第五天中午前到柏卢纳渡口集合。不难想像,新法令使许多台尔马人大伤脑筋。们他当中有许多人,主要是年轻人,像凯斯宾一样自小听到过许多关于古代纳尼亚的传说,们他为那美好时光的来临而⾼兴,并且经已
始开和动物们

朋友了。这些人无一例外,都决定留在纳尼亚。可多数上了年纪的人,尤其是那些在弥若兹统治下有权有势的人却闷闷不乐。们他无法想像,一旦失去了权势,生活还会有什么意义。们他说:“和那些无知的动物生活在起一!有还小矮人、巨人、人头马之类的幽灵鬼怪!吓死人了,们我可不⼲!”有还人持怀疑态度:“我无法信任那狮子和它的属下,它不会让们我过安稳⽇子的,等着瞧吧!”们他同样不相信阿斯兰会给们他新的家园:“它很可能会把们我带回山洞,个一个吃掉!”类似的

谈使们他更加忧心忡忡,疑虑不安。可是在指定的那一天,半数以上的人是还来了。
在一片林中空地上,阿斯兰经已让部下竖起两

一人多⾼的木

,间隔一米左右,又把另一

比较轻一些的木

横绑在那两

木

的端顶,看来就像个门框。阿斯兰站在离这门框不远处,左边是彼得,右边是凯斯宾,环绕们他站着爱德蒙、苏珊、露茜和其他众人。孩子们和小矮人们穿上了贵族的盛装。这些华丽的⾐服来自弥若兹城堡,当然,在现它经已成为凯斯宾城堡了。连动物们也戴上了名贵的首饰。可是,有没谁顾得上去注意和欣赏这些。阿斯兰那充満活力并出发金⾊光芒的鬣⽑令们他目眩。.有还许多纳尼亚臣民分立在空地两旁。远处站着那些台尔马人。这时

光明媚,旌旗在微风中飘扬。
“台尔马的百姓们,”阿斯兰庄严地始开说话了“愿去新的土地上重建家园的人们,请听我说。我将把们你统统送回们你
己自的家国,有只我道知那个地方。”
“们我不记得哪儿有这个家国!”“谁道知那里是什么样子…”台尔马人七嘴八⾆地咕哝着。
“们你从台尔马来到纳尼亚,但们你并非祖祖辈辈都居住在台尔马。们你
己自的家国

本不属于这个世界。几百年前,们你属于另个一世界,也就是至尊王彼得的那个世界。”
听到这儿,许多台尔马人始开坐不住了。“看看,我说得不错吧!他就要把们我统统杀死,把们我从这个世界上消灭掉!”但是,另外一些人则

起了

,⾼兴地拍拍彼此的肩膀,小声说:“么怎样!们我早该猜出来,实际上们我

本不属于这片土地,不该与这些奇形怪状的家伙为伍。们我有着⾼贵的⾎统,等着瞧吧!”这时候,至甚凯斯宾、克奈尔斯和孩子们也都吃惊地向阿斯兰望去。
“静一静!”阿斯兰用一种低沉的、近乎吼叫的音声说。大地乎似轻轻颤抖了下一,在场的每个一人都下一子闭上了嘴巴。
“凯斯宾国王,”阿斯兰说“你应该道知,有只像纳尼亚的历代君王一样,⾝为亚当的儿子,并来自亚当的儿子们的家国,才有资格成为纳尼亚的真正国王。你正是亚当的儿子。很久前以,就在那世界上被称为南海的地方,一船海盗被风暴吹上一座小岛。们他以海盗特的有方式,杀尽了当地的人男,強迫当地的妇女为

。岛上有自制的椰子酒,们他便终⽇狂饮,常常喝得酩酊大醉,睡倒在椰子树下,醒来后便互相争吵,至甚自相残杀。次一,其中六个人受到同伴的追杀,带着们他的女人逃到小岛中部的山顶上,躲进个一山洞蔵⾝。没想到那是个魔力山洞,是两个世界之间的通道。古时候曾经有许多类似的通道把两个世界连接来起,惜可如今绝大多数已自动封闭了。们他恰巧钻进了其的中
个一。结果,们他飞快地往下沉,或者往上升去。再睁开眼时,们他发现己自已置⾝于个一陌生的国度——台尔马国。当时这片土地还有没人类的踪迹。这六对男女从此在台尔马定居下来,生儿育女,世代相传,渐渐形成个一凶猛而又骄傲的民族。许多年去过了。有一年,台尔马发生了饥荒,们他便去略侵纳尼亚,占领并统治这个家国直到昨天。凯斯宾国王,这些话你都记下了吗?”
“我将牢记在心,陛下,”凯斯宾说“我一直为以
己自出⾝于个一更体面的家族。”
“你的祖先是亚当和夏娃,这⾜以令最贫困的乞丐骄傲地

起

膛,也⾜以令最伟大异邦的君主自愧如不。青年人,可以知⾜了。”
凯斯宾深深鞠了一躬,表示回答。阿斯兰转过⾝去,说:
“那么在现,们你这些台尔马的人男和女人们,们你愿意重返们你祖先世代生活的那个人类世界吗?那是个很好的地方。原来那个岛上的海盗家族早死光了,那儿一直没人居住。们你会有⽔源旺盛、⽔质甘甜的⽔井:肥沃的土地可以耕种,充⾜的木材可以造房,有还环礁⽔域中捕不尽的鱼虾。人类至今仍然有没发现那个小岛,世界通道也依然为们你开放。可是,我必须提醒们你,一旦们你从那通道返回人类世界,天门将永远关闭来起。”
一阵沉默。随后,台尔马士兵中个一耝壮、体面的人走上前来,说:
“那么好吧,我愿意接受这个安排。”
“明智的选择,”阿斯兰说“你敢于第个一做出决定,将得到神灵更多的帮助,你的命运会比别人更好。在现,请你往前走。”
那人脸⾊微微发⽩,迈步朝前走去。阿斯兰和它的人往两旁退去,闪出一条路来,一直通往木

架起的那个孤零零的门框。
“走去过,我的孩子。”阿斯兰说着探起⾝子,用鼻子在那人的鼻子上轻轻碰了下一。接触到阿斯兰的气息,那人的神⾊随之一变,佛仿
下一子增添了无穷的勇气。只见他耸耸肩,从容地走向那门框。
在场的人都紧紧盯着他。时同,人们清楚地看到那三

木

和木

那边的草地、树林和纳尼亚的天空。们他
着看那人一条腿跨过门框,然后——眨眼之间,他消失不见了。
空地的另一端,其余的台尔马人齐声惊叫来起:“天哪!他么怎了?难道你想谋杀们我吗?们我不去!”
这时,个一聪明的台尔马人站出来说:“从这门框望去过,们我

本看不到另外个一世界。如果要们我相信它的存在,除非派你的部下先走去过。为什么你的朋友们个一个都远远地避开那门框呢?”
那人话音刚落,雷佩契普

⾝而出,向阿斯兰鞠了一躬。“假如我的榜样能说服们他,尊敬的阿斯兰,你一声令下,我将带着我的十一名兄弟,毫不迟疑地走去过。”
“不,小家伙,”阿斯兰把⽑茸茸的爪子轻轻放在鼠将军的头上“在那个世界里,们他会

待们你的。让别人去吧。”
“快,该们我上了。”彼得突然对爱德蒙和露茜叫道。
“你要⼲什么?”爱德蒙

惑不解地问。
“从这条路回家呀!”苏珊抢着回答,乎似对将要发生的事一清二楚。“但们我必须先换下这⾝⾐服。”
“为什么?”露茜问。
“要是穿这⾝⾐服出在现火车站里,那还不惹得别人都来看们我呀!”
“可是们我所的有行李都放在凯斯宾城堡里了。”爱德蒙说。
“有没。行李都在这里——今天早晨送来的。这早已安排好了。”彼得说。
两个年纪小的孩子更加惊奇了。露茜忍不住道问:
“今天早晨阿斯兰对你和苏珊谈的就是这个吗?”
“是的——有还一件事,”彼得说着脸⾊变得庄重来起“我无法全部讲给你听。有些事情它只要想我和苏珊明⽩,为因
们我将不会重返纳尼亚了。”
“永不回来?”爱德蒙和露茜一齐叫来起。"
“哦,们你俩还会回来的,”彼得回答说“至少从它的话里,我相信们你俩总有一天会回到这里来。可我与苏珊却不会了。它说我俩都长大了。”
“彼得,这真是不幸!”露茜忧伤地望着哥哥“你么怎能接受样这的事实!”
“我想我能够的,”彼得说“我的思想经已有了许多改变,总有一天你也会样这的。好了,让们我行动来起,行李送来了。”
孩子们很不情愿地脫下华丽的贵族服装,穿上原先那⾝生学服,就听见有几个台尔马人在吃吃地笑。而所的有朋友们都起立

呼,向至尊王彼得、神号女王苏珊、爱德蒙国王和露茜女王致敬。大家恋恋不舍地互相道别——小动物们的吻亲、大棕熊的拥抱,以及与杜鲁普金长时间的握手。凯斯宾要把神号还给苏珊。苏珊犹豫了下一,然后郑重地把号送回凯斯宾的手上,以作纪念。后最,们他以常非复杂的心情向阿斯兰告了别。然后,四个孩子在前面领路,后面跟着一长队台尔马人,依次向门框走去。随之而来是的一阵天旋地转,孩子们乎似
时同看到三幅图画:第一幅是个一山洞口,看出去是太平洋上个一无名岛屿。台尔马人将从门框直接来到这里,始开
们他新的生活;第二幅是纳尼亚,们他在瞬间看到了小矮人和动物们的笑脸,看到了阿斯兰深邃的目光;第三幅图画很快取代了前面的两幅,那是乡间火车站那个灰蒙蒙、

沉沉的站台和站台上那条长凳,周围堆放着箱子和玩具盒。孩子们很快站稳并清醒过来,面对周围

悉的一切,想到即将始开的校园生活,不由产生一种常非亲切的感觉。
“么怎样,”彼得说“们我度过了一段常非美好的时光。”
“糟糕,”爱德蒙突然叫道“我的手电筒丢在纳尼亚了。”
m.DOuDxS.coM