第21章 绑架
一
然虽他从没来过鲁德娄,但却道知做什么和么怎做。
斯达克梦中常来这里。
他开着一辆偷来的破本田车驶离大道,在距波蒙特家一英里半的地方停下来。泰德去学校了,这很好。有时他搞不懂泰德在做什么或想什么,然虽他努力的话总能道知泰德的情绪状态。
如果他发现和泰德联系很困难的时候,他就摆弄一枝贝洛尔铅笔,那是他在休斯顿街文具店买的。
这很有用。
今天很容易,是这
为因不管泰德对察警说了什么,他去大学有只
个一理由:为因他经已超过后最期限了,他相信斯达克会跟他联系的。斯达克的确想跟他联系,的确很想。
是只他并不准备像泰德预期的那么做。
当然更是不从泰德预期的地方跟他联系。
快中午了。在他停车的地方有些野餐的人,但们他或是围在草地的桌子边,或是聚集在河边石头的烤⾁架旁。当斯达克从车上下来走开时,谁也有没看他一眼。那很好,为因如果们他
见看他,们他
定一会记住他。
对,记住他。
但无法描述他。
他迈步走过柏油马路,然后沿路向北面的波蒙特家走去,这时斯达克很像H。G。威尔斯笔下的隐形人。一条宽宽的绷带裹住了他的前额,另一条绷带裹住了他的下半边脸,头上扣着一顶

球帽,戴着一副墨镜,穿着一件马夹,手上戴着黑手套。
一种⻩⻩的脓状

体像树脂一样不停地流出来,浸透了棉纱,弄脏了绷带。更多的⻩⾊

体从墨镜后点点滴滴地流出来,他时不时地用他那副薄薄的仿羊⽪手套把它们从面颊上抹去。由于这些

体在慢慢变⼲,手套的掌部和手指部都变得粘乎乎的。绷带下面的很多⽪肤都已脫落,剩下的也不像是人的肌⾁,而是黑⾊的、海面一样的东西,不停地渗着

体,这种

体看上去像脓⽔,黑乎乎的很难闻——像浓咖啡和墨⽔的混合物。
他走路时头稍稍向前低着。

面开来得几辆车上的乘客看到的是只
个一
人男,这个人男戴着

球帽,低头避开刺眼的

光,两手揷在口袋里,帽⾆下的

影几乎遮住了一切,如果们他更仔细地看,也只能看到绷带而已。从他⾝后开来向北去的汽车上的乘客当然只能看到他的背影了。
离班戈尔和布鲁尔这两个姐妹城市越近,就越难走。离城市越近住宅发展得越快。波蒙特家所在的鲁得娄仍处在郊区外围可称作边远社区的地方——但它又不算偏僻地区,可也肯定不属于城市。每座房屋占地面积都很大,它们之间是不用灌木树篱隔开的,而是被狭长的树林带和石墙分开的。碟形卫星接收器在地平线上时隐时现,看上去像⼊侵的外星人的先头队部。
斯达克沿着路边一直走到克拉克家。泰德家就在隔壁。他从克拉克家前院拐角抄近路穿过,院子里⼲草比青草还多。他向房子瞥了一眼,窗帘拉下来挡着

光,车库门紧关着,克拉克家房子有一种孤零零的感觉,像好
经已很久没人住了。然虽纱门內放有一堆报纸证明这一点,但斯达克相信克拉克一家出去度假了,这很好。
他走进分开两家的树林,跨过一堵塌倒的石墙,然后单腿跪下。生平第次一,他亲眼看到他倔強的孪生兄弟的房子。车道上停着一辆察警巡逻车,两个察警正站在旁边的树

下,一边菗烟一边聊天。很好。
他经已得到他所需要的了,剩下的就很容易了。不过,他是还多停留了会一儿。他不认为己自是个想象力丰富的人——除了在那几本主要由他创作的小说中——也是不
个一感情冲动的人,以所当他发现己自

中燃烧着愤怒与憎恨之火时,有点儿吃惊。
那个狗杂种有什么权利拒绝他?有他妈的什么权利?为因他先成为个一真人?为因斯达克不道知
么怎、为什么或什么时候他己自变成了个一真人?那是瞎扯。乔治·斯达克得觉年龄大小毫无关系。他有没义务一言不发的死去,泰德乎似认为他就应该那样做。他要对己自负责——那就是活下来。不仅如此。
他还要考虑到他忠实的崇拜者,是不吗?
瞧那座房子,瞧瞧它。一栋宽敞的殖民地时期的房子,除了个一厢房外,完全可以称之为大。一大块草坪,旋转的噴⽔器不停地噴⽔以保持其长绿。木头栅栏沿着又黑又亮的车道一侧向前延伸,斯达克认为这种栅栏称得上很漂亮了。在房屋和车库之间有一条加顶的走廊——天哪,加顶的走廊!屋內装饰得常非典雅,以与外部协调一致。餐厅里有一张长长的橡木餐桌,楼上房间里放着⾼大漂亮的⾐柜,有还精致悦目的椅子,并不很贵,你可以欣赏但也敢于坐在上面。墙上有没墙纸,而是漆了后以,再印上花纹和图案。斯达克见过所有这些,在梦中见过它们。波蒙特作为乔治·斯达克写作时,他至甚不道知斯达克在正做那些梦。
突然,他想把这

人的⽩房子烧成平地。划

火柴点着它——或者就用放在他马夹口袋里的丙烷噴灯电着它——把它烧成平地。但要等他进去后以,等他捣毁了所有家具,在客厅地毯上拉上屎尿,再把粪便抹在印着花纹的墙上后以,等他用斧头把那些贵重的柜子砍成劈柴之后。
波蒙特有什么权利有孩子?有个一漂亮的老婆?泰德究竟有什么权利生活在

光之下,过着幸福的生活,而使摆脫贫困、富裕成名的兄弟,他的黑暗的中兄弟确要在黑暗中死去,像胡同的中一条生病的杂种狗?
他当然有没,

本就有没这种权利。只不过泰德相信他有那些权利,且而不顾一切地继续相信那些权利,但那种相信毫无

据,乔治·斯达克是的真。
“我要好好教训你下一,老伙计!”斯达克在树林中低声说,摸到了额头绷带上的夹子,把们她摘下来放到口袋里,以备后用。然后他始开一圈圈地解绷带,越靠近他那奇怪的肌⾁,绷带就变得越

。“是这你永远忘不了的教训,我他妈的向你保证。”
二
这不过是他用⽩手杖骗纽约察警那一招的翻版,但斯达克认为这妙极了。他坚信这一点:如果你一招得手,那就一直使用这一招,一直到它不起作用为止。除非他耝心大意,否则骗这些察警是不成问题。们他值勤已有个一多星期了,们他越来越相信那疯子说得是实话,他说他要回家,再不杀人了。惟一的⿇烦是丽兹——如果他⼲掉察警时,她恰好向窗外看,那事情就变得复杂了。但在现还差几分钟到正午,她和双胞胎可能在正午睡或正准备午睡。不管发生什么,他相信会成功的。
实际上,他确信这一点。
车到山前必有路。
三
查特顿抬起靴子,在靴底上掐灭烟头——他准备等它一灭就放到巡逻车里的烟灰缸內,缅因州察警可不随便在纳税人的车道上

扔废物。当他抬起头时,脸⽪脫落的人就在那里,摇摇摆摆向车道走来,只一手向他和杰克·埃丁斯慢慢挥动,请求帮助,另只一手在⾝后耷拉着,像是断了。
查特顿差点儿心脏病发作。
“杰克!”他喊道,埃丁斯转过头,他的嘴巴张开了。
“救救我——”脸⽪脫落的人音声沙哑地喊道,查特顿和埃丁斯向他跑去。
如果们他活着,们他会告诉们他的同事,们他
为以那个人遭了车祸,或者被汽油或柴油烧伤了,或是脸朝下摔进一台农用机器里,那种机器经常划破砍伤使用者。
们他可能告诉们他的同事这些事,但在那一刻,们他实际上什么也没想,大脑被吓成一片空⽩。那人的左半边脸像好
在正沸腾,佛仿⽪被剥掉后,有人在⾁上倒了⾼強度石炭酸溶

一样。那种粘乎乎的、难以想象的

体从隆起的⾁块上流下来,滚过黑⾊的裂痕,有时洪⽔滥泛似的大量涌出。
们他什么也没想,们他
是只做出反应。
这就是⽩手杖招数的妙处。
“救救我——”
斯达克故意两脚一绊,向前倒去。查特顿对他同伴语无论次地喊了句什么,⾝手去抓受伤的人,免得他摔倒。斯达克右臂圈住这位察警的脖子,左手从⾝后伸了出来。他手中有件令人吃惊的东西,那是个一柄上镶着珍珠的折叠式剃刀,刀刃在

润的空气中闪闪发光。斯达克把它向前一捅,查特顿的右眼球被刺爆了,查特顿叫来起,只一手捂住他的脸。斯达克揪住查特顿的喉咙,从左耳一直刺到右耳,鲜⾎从他強壮的脖子中噴了出来。这一切发生在四秒中內。
“么怎啦?”埃丁斯用一种古怪的探询语气低声问,毫无戒备地站在查特顿和斯达克⾝后大约两英尺处。“么怎啦?”
他只一手正放在手


把边上,但斯达克瞥了他一眼就确信这家伙

本不道知他的

就在手边。他两眼突出,不道知在看什么,或谁在流⾎。“不,是不
样这。”斯达克想“他认为我在流⾎,他站在那里着看我割他同伴的喉咙,但他认为我在流⾎,为因我的半个脸没了,那并是不真正的原因——我在流⾎,必须是我在流⾎,为因他和他的同伴是察警,们他是这部电影的主角。”
“喂。”他说“替我扶下一,好吗?”他把查特顿垂死的⾝体推向他的同伴。
埃丁斯尖叫一声,想往旁边躲闪,但太晚了,汤姆·查特顿两百磅重的耝壮⾝体把他撞到警车上,热乎乎的鲜⾎倾泻到他仰着的脸上,就像从个一砸坏的淋浴噴头噴出的⽔一样。他尖叫着推开查特顿的⾝体,查特顿慢慢地转开,使出后最一点劲毫无目的的向警车抓去,他的左手撞在引擎罩上,流下个一⾎手印,右手无力地抓住收音机天线,把它折断。他倒在车道上,在剩下的只一眼睛前,抓着那节天线,就像一位科学家发现了个一罕见的标本,死也不肯放弃它。
埃丁斯模模糊糊看到脸⽪脫落的人正向他俯冲过来,他想后退,但撞到警车上。
斯达克向上一划,割破了埃丁斯警

的部裆,割破了他的

囊,然后又把剃刀向上向外一挑,他的两个

丸突然分开,挂在他的腿大內侧,就像拉窗帘绳子一端的绳结。鲜⾎染红了拉练周围的

子,有那么一瞬,埃丁斯得觉
像好谁把一把冰淇淋塞进他的腿大

…然后难以忍受的疼痛袭来,他尖叫来起。
斯达克把剃刀极为迅速地砍向埃丁斯喉咙,但埃丁斯设法举起了只一手,这下一砍下去只把他的手掌劈成两半。埃丁斯试着向左边滚去,刚好暴露出他脖子的右侧。
裸露的刀刃在雾蒙蒙的⽇光中闪着银光,他又次一猛地砍下去,这次砍中了。埃丁斯跪倒在地,两手捂在腿两间,鲜⾎几乎染红了半条

子。他的脑袋低垂着,看上去像个异教徒的祭品。
四
他打开巡逻车的后门,只一手抓住埃丁斯制服衬衫的领子,另只一手抓住他⾎乎乎

子的臋部,把他提来起,像扔一⿇袋⾕物似地把他扔进去。然后同样地把查特顿也扔了进去,后者加上武装带和带子上的0。45口径手

,肯定将近二百三十磅,但斯达克拎起他就像拎个一塞満羽⽑的带子似的。他猛地关上车门,然后好奇地朝那座房子瞥了一眼。
周围静悄悄的,惟一的声响是车道边上草丛的中蟋蟀声和草坪噴⽔器出发的嘶嘶声。除此之外,就是一辆正开过来的汽车声——一辆油罐车。它呼啸着向北开去,当斯达克看到卡车刹车灯一亮时,他警觉地在巡逻车后面稍稍低了低⾝子。然后灯又灭了,那辆油罐车消失在下个一山坡后,又速加行驶了。斯达克笑了,那个罐车司机见看了停在波蒙特家车道上的巡逻车,降低了车速,为以那是速度检测车。是这世界上最自然的事。他不需要担心,这个速度检测车已永远关闭了。
车道上有很多⾎,但是粘在又黑又亮的柏油路上,很像是⽔…除非你凑近看,以所没事儿。即使不行,也只能样这了。
斯达克折起剃刀,把它握在粘乎乎的手中,走到门口。他既没看到门廊边上的一小堆死⿇雀,也没看到活⿇雀,这些⿇雀站在屋顶和苹果树上,默默地注视着他。
一、两分钟后,丽兹·波蒙特眼睛朦胧地下楼来开门。
五
她并有没尖叫,然虽她想尖叫,但她一开门看到的那张剥了⽪的脸使的她叫声被卡在体內,被冻住了,被庒制住了,被庒了下去,被活埋了。她不像泰德那样梦见过乔治·斯达克,但在她无意识的心灵深处,这些梦是存在着的,为因这张狞笑的脸乎似与她预料的完全相同。
“嗨,夫人,想买只鸭子吗?”斯达克隔着纱门问,咧嘴一笑,露出了许多牙齿,大部分都已坏死。墨镜使他的眼睛变成了两个黑洞,粘乎乎的

体从他的面颊和下巴上滴落下来,溅在他穿着的马夹上。
她想关上门,但经已太晚了。斯达克戴手套的拳头捅穿了纱门,又把门打开了。丽兹踉跄着向后退去,要想尖叫,但却叫不出,的她喉咙仍被锁着。
斯达克走进来,关上了门。
丽兹着看他慢慢地走向她。他看上去像个一腐烂的稻草人,不知么怎又活过来了。他咧嘴一笑时最可怕,为因他上嘴

的左半边乎似不仅是腐烂或在正腐烂,且而像被嚼掉了,她能看到灰黑⾊的牙齿和不久前还长着牙齿的牙

。
他带着手套的手向她伸来。
“你好,⽩丝,”他吓人地咧着嘴说。“请原谅我的打扰,但我刚好在附近,顺便过来看看。我是乔治·斯达克,很⾼兴见到你,比你想象得更⾼兴。”
他的个一手指碰到的她下巴…摩抚着它。黑⾊⽪⾰下的⾁软绵绵的。在那一刻,她想起睡在楼上的双胞胎,的她瘫痪打破了,转⾝向厨房跑去。她在极度混

中佛仿看到己自抓起一把刀,砍进那张令人恶心的脸中。
她听到他在追她,像风一样迅捷。
他的手拂到她上⾐的后背,想抓住她,但抓空了。
厨房门是那种前后摇动的门,一块木楔子把它撑开着。她边跑边冲木楔踢了一脚,她道知,如果她没踢到或只把它踢歪了,那就有没第二次机会了,但她穿着拖鞋的脚踢得很准,的她脚趾感到一阵疼痛。楔子飞过厨房地板,这地板上的蜡打得很亮,她能在上面看到整个房间的倒影。她感到斯达克又在伸手抓她,她朝⾝后伸出手,猛地把门向后一甩,听到门咚地一声撞上他。他大喊一声,很愤怒,很惊讶,但并有没受伤。她摸索着刀子——
——斯达克抓住的她头发和上⾐后襟,猛地一拉,把她拉转过来。她听到⾐服撕裂的音声,混

地想:“如果他強奷我,噢,天哪,如果他強奷我,我会疯的——”
她两只拳头向他丑陋的脸上打去,把墨镜打歪掉下来。他左眼下面的肌⾁耷拉着,像死人的嘴巴一样,露出起凸的、充⾎的眼球。
他在笑。
他抓住的她手向下按。他挣脫出只一手,举来起向他脸上抓去,手指留下很深的槽印,⾎和脓始开从那里慢慢流出。那个地方一抓就破,她许也能撕下一块长満苍蝇卵的⾁来。在现她能出发
音声了——她想尖叫,想在恐惧窒息之前叫出来,但她最多只能出发一连串嘶哑的咳嗽声。
他抓住她那只挣脫的手,把的她两只手拧到她背后,用他的手抓住的她手腕。他的手软绵绵的,但像手铐一样有力。他举起另只一手伸到的她

前,握住的她
只一啂房,他一碰她,的她肌⾁立即紧缩来起。她闭上眼睛,试图挣脫出来。
“啊,别样这。”他说。他这时并是不故意要笑,但他左半边嘴是还咧着,笑容凝固在张开的嘴上。“别样这,⽩丝。为你己自好。你挣扎的时候我会

起。我敢肯定,你想不让我

起。我认为们我应该是一种柏拉图式关系,你我和,至少目前是样这。”
他更加用力挤庒的她啂房,她感觉到烂⾁下面无情的力量,就像柔软的塑料里面埋着钢条。
“他么怎能么这有力呢?他看上去快死了,么怎会么这有力呢?”
但答案是显而易见的,他是不人,她不认为他是真正活者的人。
“许也你的真
要想它?”他问。“对吗?你要想它吗?你想在现就要它?”他的⾆头又黑又红又⻩,从他狞笑着的嘴里伸出来,冲她动扭。⾆头表面是那种奇怪的裂

,就像洪⽔侵蚀后在正⼲涸的平原。
她马上停止挣扎。
“样这就好。”斯达克说。“在现——我要放开你,我亲爱的⽩丝,我的宝贝。我一放开你,你就会要想飞快地逃走,这种冲动是很自然的。们我互相之间几乎一点儿都不了解,且而我的样子也不太好看。但在你做任何蠢事之前,我要你记住门外的两个察警——们他死了。我要你想想在楼上安睡的孩子,孩子们需要休息,对吗?特别是很小的孩子,毫无自卫能力的孩子,就像你的孩子一样。你明⽩吗?你懂我的意思吗?”
她点点头,哑口无言。她在现能闻到他的气味了,那是一种可怕的⾁腥味。他在腐烂,她想,就在我面前腐烂着。
她在现明⽩了,他为什么拼命地要泰德重新始开写作。
“你是个一昅⾎鬼。”她音声沙哑说地。“个一该死的昅⾎鬼。他让你节食,是于你就闯到这里,你恐吓我,威胁我的孩子,你他妈是的个胆小鬼,乔治·斯达克。”
他放开她,然后先拉拉左手手套,又把右手手套拉直拉紧,这动作古怪而又琊恶。
“我认为这不公平,⽩丝。如果你处在我的位置,你会么怎做呢?打个比方,如果你没吃没喝被困在个一岛上,你会么怎办呢?你还会摆出柔情的样子,幽雅地叹气吗?你是还会奋争呢?你的真
为因我要生存而责备我吗?”
“是的!”她大声说。
“你说话太情绪化了…不过你会改变想法的。你瞧,情绪化的代价比你想象的要⾼,⽩丝。当对手是狡猾而专著的时候,这代价⾼得无法想象。你会发现,你对们我之间合作的热情比你想象的要⾼。”
“做梦,

你妈的!”
他右边的嘴角翘来起,永远微笑着的左边嘴角翘得更⾼了,他笑得像个食尸鬼。她猜想他么这笑是了为表示他己自很

人。他的手伸过来摩抚着的她手臂,薄薄的手套下的手冰冷冷的,让人恶心。在放手之前,只一手指还暗示

地按了下一
的她手掌。“这是不梦,⽩丝——我向你保证。泰德我和将合作写一本新的斯达克小说…暂时的。换一种说法,那就是泰德将要推我一把。你瞧,我就像一辆抛锚的汽车,只不过是不引擎熄火,而是写作上遇到障碍。如此而已。我认为是这惟一的问题。一旦我启动来起,我会把速度调到第二档,推上离合器,呼地下一开走了!”
“你疯了。”她底声说。
“是的,但托尔斯泰也一样,理查德·尼克松也一样,们他居然选那个滑头的狗东西当总统。”斯达克转过头,着看窗外。丽兹什么也没听见,但突然他乎似在全神贯注地听着,努力捕捉某种几乎听不见的音声。
“你在⼲什么——”她始开问。
“住嘴,宝贝。”斯达克告诉她。“用袜子塞住你的嘴。”
她隐约听到一群鸟展翅飞起的音声,这音声极其遥远,极其丽美,极其自由。
她站在那里着看他,心怦怦

跳,考虑能否从他⾝边逃开。他并非处于恍惚状态,但他的注意力肯定分散了,许也她可以逃走,如果她弄到一直

——
他腐烂的手又次一抓住的她手腕。
“我能进⼊你丈夫体內向外看,你道知,我能感觉到他的思维,对你我做不到,但我能从你的面部表情猜出你在想什么。不管你在现想什么,⽩丝,你要记住那些察警…和你的孩子,你么这做对你有好处。”
“为什么你老么这叫我?”
“什么?叫你⽩丝?”他笑了,这音声
常非难听,像好他嗓子里有沙子。“如果他聪明的话,他会么这叫你的,你道知。”
“你疯了——”
“疯了,我道知。那是很

人的,宝贝,但们我
后以再讨论我的正常与否吧,在现事情太多了。听着:我必须给泰德打电话,但是不打到他的办公室,那儿的电话可能被装上听窃装置了。他认为有没,但察警
许也没告诉他就那么做了,你丈夫是那种很轻信的人,我可是不。”
“你么怎能——”
斯达克俯⾝向着她,缓慢而小心地对她说,就像个一老师在教个一蠢笨的一年级生学一样。“我要你停止跟我争论,⽩丝,回答我的问题。为因如果我从你这里得不到我需要的,许也我能从你的双胞胎那里得到。我道知
们他还不会说话,但许也我能教们他,一点小小的刺

就能创造奇迹。”
然虽天很热,他仍在衬衫外面穿了小马夹,上面有很多拉链口袋,打猎人和徒步旅行者很喜

这种马夹。他把侧面的一条拉链拉开,鼓鼓囊囊的口袋里有件圆筒形的东西。他拿出个一小丙烷噴灯。“即使我不能教们他说话,但我肯定能教们他唱歌,我肯定能让们他像一对百灵鸟一样唱歌,你可能想不听那种音乐,⽩丝。”
她试图把眼光从丙烷噴灯上移开,但做不到。他把它从戴着手套的只一手换到另只一手上,的她眼睛不由自主地随着它转来转去,乎似被钉在噴嘴上。
“你想道知的任何事情我都会告诉你。”她说,时同想:“是只
在现。”
“你真好。”他说,把丙烷噴灯塞进口袋里。当他么这做时,马夹向一边扯了点儿,她看到只一特大手

的

托。“也很明智,⽩丝。在现听着,今天英语系有还个人,我能清楚地看到他,就像我能看到你一样。个一小矮个儿,⽩头发,嘴里叼着一

大烟斗。他叫什么名字?”
“听上去很像罗立·德莱塞斯。”她担心说地。她奇怪他么怎会道知罗立今天在那耳呢…但她并不真想道知答案。
“会不会是别人呢?”
丽兹略一沉思,然后摇头摇:“肯定是罗立。”
“你有学校教员电话簿吗?”
“客厅放电话桌子的菗屉里有一本。”
“很好。”她还没意识到他在动,他经已从她⾝边溜去过了,这堆在正腐烂的⾁竟然么这灵活,这使她感到有点儿恶心。他顺手从磁化槽上拔下一把长刀,丽兹吃了一惊,斯达克瞥了她一眼,音声沙哑说地:“别害怕,我不会砍你的,你是我的好帮手,是吗?来吧。”
他強壮而软绵绵的手再次抓住的她手腕。她试图挣开,他确抓得更紧了,是于他马上停止挣扎,让他拉着她。
“很好。”他说。
他把她带进客厅,她在沙发上坐下,两手抱住膝盖。斯达克瞥了她一眼,満意地点点头,然后把注意力转向电话。但确信有没
警报电线时,他砍断了州察警安装的两条线:一条连着追踪装置,一条连着地下室的声动录音机。
“你道知该么怎做,这很好。”斯达克低头对丽兹说“在现听着,我要找到这个罗立·德莱塞斯的电话号码,和泰德简单商量几句。我⼲这事时,你上楼把你的孩子们在夏季别墅所需的东西都收拾好。你收拾好后,就叫醒们他,把们他抱到这儿。”
“你么怎
道知
们他——”
他冲她吃惊的表情笑了。“啊,我道知你的⽇程表。”他说“许也比你道知得还清楚。你把们他叫醒,⽩丝,把们他收拾好,带到这儿。我很清楚房子的布局,就像我清楚你的⽇程表一样,如果你想逃跑,宝贝,我会道知的。有没必要给们他穿⾐服,要只收拾好们他必需的东西,裹上尿布把们他带下来。在们我愉快地上路之后,你可以再给们他穿上⾐服。”
“罗克堡?你要去罗克堡?”
“嗯嗯。但你在现不必考虑那件事,你在现需要考虑是的:如果你超过分十钟,我会上楼看看你在忙什么。”他盯着她,脫落、流脓的眉⽑下,黑黑的墨镜看上去像骷髅的眼窝。“且而我会点着小噴灯上来,准备采取行动。你明⽩吗?”
“我…明⽩。”
“⽩丝,你要记住一件事,如果你跟我合作,你就会没事儿,你的孩子们也会没事儿。”他又微笑了下一。“我得觉,最主要的就是做个好⺟亲。我要只你明⽩,别跟我耍小聪明。外面那两个察警正躺在汽车后座上招苍蝇,为因
们他运气不好,我的快车开来时,们他正好在轨道上。在纽约市也有许多察警死了,们他同样运气不好…这你经已
道知了。救你己自和你的孩子——有还泰德,为因如果他听我的话,也会没事的——方法就是呆着别吭声,帮我做事。你明⽩吗?”
“明⽩。”她音声嘶哑说地。
“你可能会产生个一念头。我道知
个一人得觉
己自走投无路时,会产生个一念头。但如果你的真有个一念头,你应该马上打消它。你要记住,然虽我看上去不很雅观,但我的耳朵常非灵敏。如果你试图打开一扇窗户,我会听到的,如果你试图打开一扇纱门,我也会听到的。⽩丝,我是个一能听到天使在天堂唱歌、魔鬼在地狱深渊尖叫的人。你必须问你己自敢不敢冒这个险。你是个一聪明的女人,我想你会做出正确的选择的。去吧,宝贝。始开吧。”
他在看他的手表,实际上在给她掐时间。丽兹向楼梯奔去,两条腿得觉
常非⿇木。
六
他听到他在楼下对着电话短促说地了几句,接着是长时间的沉默,然后他又始开说话,他的音声变了。她不道知沉默前他在跟谁说话——许也使罗立·德莱塞斯——但当他又始开说话时,她几乎肯定电话的另一头是泰德。她听不清在说什么,也不敢用分机偷听,但她仍然确信那是泰德。不管怎样,有没时间偷听了。他曾要她问她己自敢不敢欺骗他。她不敢。
她把尿布放进尿布袋里,⾐服放进小提箱中,把浴

、婴儿慡⾝粉、手帕、尿布别针和其它一些零碎物品扔进个一背包中。
楼下的谈话结束了。她走向双胞胎,准备叫醒们他,这时他冲楼上喊来起。
“⽩丝!时间到了!”
“我就来!”她抱起温蒂,温蒂睡意朦胧地始开哭来起。
“我要你下来——我在等个一电话,你的音声会很有作用。”
但她几乎有没听到后最这句话。的她眼睛正盯着尿布别针的塑料盒,盒子放在双胞胎用柜子的上面。
盒子旁边是一把闪亮的裁

用剪刀。
她把温蒂放回的她小

,往门口瞥了一眼,然后急忙跑向柜子,拿起剪刀和两个别针。她把别针放到嘴里,像个一做⾐服的女人那样,拉开裙子的拉链,把剪刀别在她紧⾝短

里面,再把裙子拉链拉上。剪刀把柄和别针头有点儿鼓起,她认为一般人不会注意到的,但乔治·斯达克是不一般人,是于她把上⾐放到外面,这就好些了。
“⽩丝!”这音声
经已快发火了,更糟是的,音声来自楼梯中间,而她

本没听到他上楼的音声,尽管她认为使用这个老房子的主要楼梯而不出发各种声响是不可能的。
这时电话铃响了。
“你马上把们他带下来!”他冲着楼上的她尖叫,她急忙叫醒威廉。她没时间温柔了,结果她下楼时,两个孩子在她里手大声哭叫。斯达克在正打电话,她为以他会因这吵闹而更加生气。相反,他看上去常非⾼兴…这时她意识到,如果他在和泰德通话,他应该感到⾼兴,这种效果太好了。
“最能⼲的劝说者。”她想,时同感到一阵強烈的仇恨,恨这个腐烂的东西,他有没任何理由存在,确又不原消亡。
斯达克里手拿着一支铅笔,他用装着橡⽪的一头轻轻敲打着电话桌的边缘,她有点儿惊讶地意识到那是一支贝洛尔黑美人牌铅笔。一支泰德的铅笔,她想,他去过书房了?
不——当然他没去过书房,那也是不泰德的铅笔。它们从来是不泰德的铅笔——他是只有时买些而已。黑美人牌铅笔属于斯达克。他用它在教员电话簿的背面用大写字⺟写了些什么。当她走近他时,她已看清两个句子。猜猜我从哪儿打来电话,泰德?第一句样这写道。第二句简洁得近乎忍残:告诉任何人们他就死定了。
像好
了为证实这一点,斯达克说:“什么也没⼲,你己自可以听出来。我连们他宝贵的小脑袋上的一

⽑也没碰。”
他转向丽兹,冲她眨眨眼,是这最琊恶的事——像好
们他俩是同谋似的。斯达克把墨镜在左手拇指和食指之间转弄着,眼球从他脸上突出来,就像个一
在正融化的蜡像脸上的石头眼珠。
“在现还有没。”他补充说。
他倾听着,然后咧嘴一笑,即使他的脸有没在她眼前腐烂着,她也会得觉这笑容可厌而又琊恶。
“她么怎了?”斯达克几乎是快乐地问。就在这时,的她愤怒超过了的她恐惧,她第次一想到玛莎姨妈和老鼠。她希望玛莎姨妈就在这儿,来收拾这只特别的老鼠,她有把剪刀,但这并不意味着他会给她使用的机会。但是泰德…泰德道知玛莎姨妈,那个念头跳进的她脑中。
七
谈话结束了,斯达克挂上电话。她问他在现⼲什么。
“行动迅速。”他说。“是这我的特点。”他伸出双臂。“给我个一孩子,随便哪个一。”
她向后一躲,条件反

地把两个孩子向

前劲使一搂。们他
经已安静下来了,但她么这猛地一搂,两人又始开哭泣动扭
来起。
斯达克耐心地着看她。“我没时间和你争论,⽩丝。别让我用这个说服你。”他拍拍马夹口袋里的圆筒形东西。“我不会伤害你的孩子,你道知,可笑是的,我也是们他的爸爸。”
“不许你么这说!”她冲他尖叫道,又向后退了几步。她颤抖着,像要准备逃走。
“冷静,太太。”
这话很平淡、冷漠,她得觉
像好
己自被

面泼了一盆冷⽔。
“冷静,宝贝。我必须去外面把车开到们你的车库中。我想不在么这⼲的时候让你跑掉。如果我扣着你的个一孩子——作为抵押品——我就不必担心了。我说话算话,对你和们他并无恶意…即使我有恶意,伤害们你的个一孩子,对我又有什么好处呢?我需要你的合作,而那并是不得到它的方法。在现马上给我个一孩子,否则我要伤害们他两个——是不杀死们他,而是伤害们他,严重地伤害们他——那就要怪你己自了。”
他伸出双手,残破的面孔严厉刻板。望着那张脸,她明⽩无论是说理是还乞求都无法打动他,他听都不会听,他会的真照他威胁的那样做的。
她走近他,当他试图抱走温蒂时,的她手臂又抱紧了,挡了他下一,温蒂始开
劲使哭来起。丽兹松手了,让他把姑娘抱走了,她己自却始开哭来起。她直盯着他的眼睛:“如果你伤害了她,我会杀了你。”
“我道知你会的。”斯达克严肃说地“我常非尊重⺟亲,⽩丝。你认为我是个魔鬼,许也你是对的,但真正的魔鬼从来是不
有没感情的。我认为,说到底正是这种感情使们他如此可怕,而是不
们他的外表。我不会伤害这个小东西的,⽩丝,她跟我起一很全安…要只你合作。”
丽兹在现双手抱着威廉…她从没感到怀中如此空

。在她一生中,她从没如此确信己自犯了个错误,但是除此之外,有还什么别的选择呢?
“且而,瞧!”斯达克喊到,他音声中有某种她不能也不原相信的东西。她所听到的那种温柔定一是伪造的,是只一种可恶的嘲弄罢了。但他低头着看温蒂,专注得让人不安…温蒂也全神贯注的仰视着他,不再哭闹了。“小东西不道知我的样子可怕,她一点儿也不害怕我,⽩丝,一点儿也不。”
她惊恐无言地着看他举起右手。他经已脫了手套,她能看到一条厚厚的纱布绷带

在手上,正是泰德左手

绷带的地方。斯达克松开拳头,又握起,又松开,从他下巴的紧缩可以看出,手的弯曲给他带来痛楚,但他是还照做不误。
“泰德也那么做,他做的方式完全一样,噢,天哪,他做的方式完全一样——”
温蒂在现
乎似完全平静了,她仰视着斯达克的脸,仔细大量着他,冷灰⾊的眼睛盯着斯达克浑浊的蓝眼睛。他眼睛下面的⽪肤都已脫落,他的眼珠看上去像好随时都可能滚落出来,悬挂到面颊上。
温蒂做出了反应。
手开,手合,手开。
一种温蒂式挥手。
丽兹感到怀里动了下一,低头一看,威廉正着看斯达克,蓝灰⾊的眼睛,同样全神贯注。他正微笑着。
威廉的手张开,合拢,张开。
一种威廉式挥手。
“不。”她呻昑道,音声低的几乎听不到“啊,天哪,不,请别让这种事发生。”
“你看到了?”斯达克抬头对她说,咧嘴一笑,笑得僵硬讽刺,最可怕是的她明⽩他力图温柔点儿…但做不到。“你看到了?们他喜

我,⽩丝,们他喜

我。”
八
斯达克戴上墨镜,抱着温蒂走到外面车道。丽兹跑到窗户边,焦急地着看
们他,她有点儿相信他会跳进巡逻车,把的她孩子放在他旁边的座位上,连同后坐的两个死察警
起一开走。
但是有那么会一儿,他什么也没做——是只站在靠近驾驶座一侧的车门边,浴沐在昏⻩的

光下,低着头,怀里抱着那个婴儿,就那么一动不动地站了会一儿,像好在严肃地对温蒂说话,或在祈祷,来后,她掌握的信息多了,她断定他是在试图再次与泰德联系,或了解他的思想,推测他是否打算去⼲斯达克要他⼲的事,是还他己自另有企图。
大约三十秒钟后,斯达克抬起头,劲使摇了摇,像好要使它清醒下一,然后钻进巡逻车,把车启动来起。“钥匙就在点活装置上,”她想“他连通电预热都用不,这家伙运气好得出奇。”
斯达克把巡逻车开进车库,关掉了发动机。接着她听到车门砰地关上,他走出来,停在门口,手按着电动门的按钮,一直到车库门隆隆地沿着轨道落下。
片刻后他又回到屋里,把温蒂

还给她。
“你看到了?”他问“她完好无损。在现告诉我隔壁克拉克家的情况。”
“克拉克家?”她问,得觉
己自
常非愚蠢“为什么你要了解们他?今年夏天们他在欧洲。”
他微笑了,这微笑仍是一种最琊恶的事,她怀疑,在更正常的情况下,是这
个一快乐的微笑…很昅引人。有那么一瞬,她是不感到一种昅引力吗?是不心旌摇

了下一吗?当然,是这不可思议的,但这并不意味着她能否认这一事实,丽兹不么这想,她至甚能理解为什么会样这。她毕竟和这个人最亲近的亲人结了婚。
“太

了!”他说“好得不能再好了!们他有辆车吗?”
温蒂始开哭来起。丽兹低下头,看到她女儿正着看那个面孔腐烂、眼睛突出的人男,伸出她小小的、可爱的胖手,她是不
为因害怕他才哭,而是为因要回到他⾝边才哭。
“多么可爱啊!”斯达克说“她要回到爸爸⾝边。”
“住嘴,你这魔鬼!”她怒斥道。
狡猾的乔治·斯达克仰面大笑来起。
九
他给她五分钟,让她为她己自和双胞胎再收拾一点东西。她告诉他在么这短的时间內连收拾一半的东西都不可能,他叫她尽力而为。
“你很幸运,⽩丝,在这种情况下,我又给了你一些时间。在现的情况是:两个死去的察警在你的车库里,你丈夫道知发生了什么事。如果你想把五分钟都花在我和争论上,随你的便。你还剩下…”他扫了一眼他的手表,冲她微微一笑“四分半钟。”是于她尽力而为,当她把几罐婴儿食品仍进只一购物袋时,停下来看看的她孩子们。们他并排坐在地板上,一边漫不经心地玩着一种拍手游戏,一边着看斯达克。她常非害怕,为因她道知
们他在想什么。
“他多么可爱啊。”
不,她不原想那件事,但却不由自主地想起它:温蒂哭喊着伸出她胖胖的小手,伸向那个忍残的陌生人。
“们他要回到爸爸⾝边。”
他正站在厨房门口,微笑着注视着她,她真想用那把剪刀,她一生中从来有没
么这
要想任何东西过。“你不能帮我下一吗?”她冲他生气地喊道,指指两只包和她刚灌満的冷却器。
“当然可以,⽩丝。”他说,他拎起只一包,他的另只一手——左手——空着。
十
们他穿过侧院,走过两家之间的树林,然后穿过克拉克家的院子,来到们他家的车道上。斯达克一直催她快走,以所当们他在关着车库门前停下时,她气

吁吁的。他曾提出帮她抱个一孩子,但她拒绝了。
他放下冷却器,从⾝后口袋里掏出他的⽪夹,取出一

一头磨尖的金属片,把它揷进车库门的锁中,先向右转,然后又向左扭,一边竖起只一耳朵倾听。咯嚓一声响,他微微一笑。
“很好,”他说“连开米老鼠锁都很费劲,弹簧太大,拨开不容易,而这个锁像黎明时老

女的

头一样疲软,们我很幸运。”他转动把手,劲使一推,门沿着轨道隆隆地开上去了。
车库常非热,克拉克家沃而沃汽车里面更热。斯达克头低到仪表板下面,脖子的后面向她露了出来,为因她就坐在乘客座上。的她手指动了下一,要只一秒钟就能菗出剪刀,但那仍然太慢了。她已看到他对意外事件的反应有多么快,他的条件发

像一头野兽那么迅速,这并没让她吃惊,为以他就是一头野兽。
他从仪表板后面拉出一束线,然后从

前口袋里掏出一把⾎迹斑斑的折叠式剃刀。她打了个冷战,不得不迅速咽下两次口⽔,才抑制住了己自,有没条件反

似地张开嘴巴。他打开剃刀,再次弯下

,削掉两

线的绝缘包⽪,把两

裸露的铜

碰到起一。蓝光一闪,发动机始开转动了。片刻之后,汽车发动来起。
“啊,一切顺利!”乔治·斯达克得意说地“们我走吧。你瞧么怎样?”
双胞胎咯咯笑来起,冲他挥手,斯达克⾼兴地也挥挥手。当他把车倒出车库时,丽兹悄悄地把手伸到坐在她腿上的温蒂的⾝后,摸摸剪刀的圆柄。在现
用不,但很快就会用上的,她想不等泰德。她很不安,怕这个琊恶的家伙在这期间伤害双胞胎。
或伤害她。
要只他注意力分散到定一程度,她就要菗出剪刀,把它刺进他的喉咙。
m.DouDxS.COm