第十六章 我们计划逃跑
火星公主--第十六章们我计划逃跑
第十六章们我计划逃跑
余下的路程比较平静。们我行程20天,跨过了两个海底,穿越或经过许多座城市废墟,经过了两条著名的河道,即被们我地球上的天文学家称为运河的东西。当们我来到运河边时,便有一位武士被派到离队伍很远的前方,用双筒望远镜进行侦察,看是否有大队的火星红人。如果看不到们他的⾝影,们我就紧靠在起一前进,以免被发现。然后,们我就停止前进等待黑夜的到来。夜幕一降临,们我就慢慢地接近河岸种植地带。在众多的、间隔有序地穿过运河的宽阔公路中,们我找到其的中一条,悄无声息地爬到对岸⼲枯的土地上。其中有次一
们我整整花了五个小时,另次一
们我花了一整夜才通过。当们我离开这⾼墙围住的领地时,太

已照在了们我的⾝上。
由于们我是在黑暗中行进的,此因我能看到的东西极少。有只当月亮偶尔照亮小片土地时,我才得以看到围墙圈着的田地和低矮凌

的建筑物,恰似,一幅地球上农场的画面。我还看到了许多排列整齐的树木,其中有是的参天大树。圈地里饲养着各种动物。当它们嗅到陌生的野兽味和生人味时,就出发受了惊吓的尖叫声和噴鼻声。
有只
次一
们我遇上了个一人。那是在个一十字路⽇,路口有一条纵穿整个种植区的⽩⾊宽阔大道。这家伙定一是在路边睡着了。当我走到他跟前时,他用一支胳膊支起了⾝体,看了一眼在正走近的车队,突然一声尖叫,跳了来起,像好吓破了胆的猫,灵活地翻过了边上的一堵墙,发疯似地沿着公路逃跑了。撒克人毫不留意。们他这次并是不出来打仗的。有只从车队加快的速度中才能看出,们他都己看到了这个人。们我急速来到了沙漠边境,进⼊了塔尔-哈贾斯的领地。
我和德佳-托丽丝有没说过次一话。她从未传话过来说


我到她车里去,而我的骄傲也制止我作任何的努力。我坚信,个一
人男和女人的

往正好和他的勇敢成反比。个一懦弱的蠢货经常能轻易地

住女人,而一位可以毫无惧⾊地面对成千上万个真正敌人的勇士却只能像受了惊吓的孩子一祥躲在暗处。
在我到达巴尔苏姆的第30天,们我进⼊了撒克这个古老的城市。这群绿人的名字正是从撒克城那些早己被遗忘的民人那里剽窃来的。整个撒克国约有3万人,被分为25个部落。每个部落都有己自的大小首领,但们他都由撒克国王塔尔-哈贾斯统治。有五个部落的总部就设在撒克城,其余的分散驻扎在其它归塔尔-哈贾斯拥的有荒废的城市里。
中午刚过,们我就来到了宽阔的央中广场。这支远征队伍的归来并有没受到热烈友好的

接。恰好碰上的几位,只和己自有着直接联系的人,按照们他正式问候的礼节,叫上一声名字。但是,当们他发现这支队伍还带了两个俘虏时,顿时趣兴倍增。德佳-托丽丝我和成为询问的中心。
们我马上被分配到了新的住所。在余下的时间里,们我忙于在新的环境中安顿下来。我的住所位于一条由南通往广场的要道上,即广场的尽头。我独自一人占据着整幢大搂。在这里,可以看到与我上次住过的那座城市有相同特征的豪华建筑,且而
的有规模更大,更如富丽堂皇。我的住处适合于地球上最伟大的皇帝。
可是,对这些古怪的生灵来说,除了房子的规模之外,再也有没什么可以昅引们他的了。正为因如此,塔尔-哈贾斯占据着一幢奇大无比的共公建筑。是这城里最大的建筑,却

本不适合居住。第二大建筑归洛夸斯-普托梅尔所有。其次为地位较低的首领们居住。建筑物就样这按首领们的名次排列分了下来。随从的中武士和们他的首领住在同一座建筑物里。每个部落都在被指定的区域驻扎。如果愿意的话,们他可以在己自的领地里空余的几千幢建筑物中任意挑选。首领们都住在面对广场的大厦里。
当我整理完毕后,或者要确切说地,是着看下属们整理完毕后,已是⽇暮时分。
我赶紧离开了住所,去寻找索拉们她。我已决定要和德佳-托丽丝谈谈,要让她意识到,在我找到帮她逃离的办法之前,们我之间必须停止这种局面。我四处寻找,直到那又红又大的太

后最消失在地平线上时,我才发现伍拉那丑陋的脑袋正从两层搂的个一窗口向外探望。这幢楼就在我住的大楼对面,但离广场更近。
我再也等不及邀请,三步并成两步,沿着通向二楼的弯曲过道冲了上去,跑进了个一很大的房间。伍拉

动地

了上来。它那大巨的⾝躯朝我扑了过来,差点把我撞翻在地。可怜的老伙计,⾼兴得恨不能把我一口呑下肚去。它咧开大嘴,露出了三排獠牙,展示着他那可怕的笑容。
我摸抚了它会一,让它渐渐地安静了下来。透过

面而来的黑暗,我焦急地寻找着德佳-托丽丝的踪迹,呼喊着的她名字。房间尽头的个一角落里传来了一声低沉的回答。我急忙向前跨上几步,来到了的她⾝边。只见她⾝裹着⽪⽑丝绸,蜷缩在一张古老的雕刻木椅上。见我等着,她便站了来起,两眼紧盯着我,说:“撒克部落的道特-沙加特,准备么怎处置他的俘虏?”
“德佳-托丽丝,我不道知我么怎

怒了你。但我的本意决是不要伤害你。
我一直希望能保护你,使你快乐。如果你想不见到我,随你的便。但你必须帮助我实现你的逃离计划。这是不请求,是这命令。一旦你全安返回你⽗亲的宮庭,你可以随意对待我。但是在现,我是你的主人,你必须服从我、帮助我。”
她认真地看了我很长时间。我能感到,的她态度正变得温和来起。
“我理解你的意思,道特-沙加特,”她回答道:“但我却无法理解你。你是孩子和男子汉的个一混合体,耝暴而又⾼贵。我只希望我能理解你的心。”
“看看你的脚下吧,德佳-托丽丝。自从那夜一起,我的心就留在那里了。
它将永远留在那里跳动,直到我死去。”
她向我跨近一小步,丽美的双手奇怪地伸出来,好似要摸抚什么。
“你在说什么,约翰-卡特?”她喃喃道“你在我和说些什么?”
“我曾发誓,在你目前⾝为绿⾊火星人的俘虏时,我不在你面前说这番话,由于20天来你对我的态度,我为以再也不会向你坦露心迹了。我的意思是,德佳-托丽丝,我的一切,⾁体和灵魂,是都属于你的。我要为你服务,为你而战,为你而死。我只求你一件事,请求你在回到己自人的⾝边之前,不要对我的话作出任何反应,不管是指责是还赞扬。无论你对我怀有什么样的感情,请不要为因感

而受到任何影响和改变。不论我为你做什么,是都出于自私的目的,为因
样这做给我带来莫大的愉快。”
“约翰-卡特,我将尊重你的愿望,为因我理解你的动机。我将常非乐意接受你的服务,听从你的命令。从今后以,你的话就是我的法律。我已错怪了你两次了。我再次一请求你的谅解。”
索拉的到来使们我不能作更深⼊的谈话。她显得常非焦虑不安,一反镇静自持的常态。
“可恨的萨科贾去过塔尔-哈贾斯那里了,”她叫道“我从广场上听说,们你俩都有没希望了。”
“们他
么怎说?”德佳-托丽丝道问。
“们他说,只等每年举行的大赛上所的有人都集中在竞技场后,们你就被扔给野卡洛(狗)。”
“索拉,”我说“然虽你是撒克人,但和们我一样憎恨这里的习俗。你愿意和们我
起一尽最大的努力逃跑吗,我相信,德佳-托丽丝定一会让你在的她
民人中得到庇护,得到温暖。你的命运不会比这里坏。”
“对,”德佳-托丽丝说。“索拉,和们我
起一走吧。在赫里安的红人中,你的命运肯定会比这里強。我答应你,你不但会和们我共有个一家,且而还会有你所向往的爱。你己自的种族是不容许这种爱存在的。索拉,起一走吧。们我可以离你而去,但如果们他认为你曾帮助们我逃跑,那么你的命运将不堪设想。们我
道知你是不会阻栏们我逃跑的,但是们我要你和们我在起一。们我要把你带到个一充満

光和

乐的地方,到懂得什么是爱,什么是同情,什么是感

的民人中去。
答应吧!说你愿意吧!”
“南面通往赫里安的运河宽五十英里,”索拉像是喃喃自语,又像是说给们我听。“一匹快马可以在三小时內通过。从那到赫里安有还五百英里。一路上上大部分地区人烟稀少。们他一旦发现就要追赶们我,们我暂时可以在大树里蔵⾝,但逃脫的可能

却常非小,为因
们他会一直追杀到赫里安门口,每一步都不会饶过们我。们你对们他还不够了解。”
“有没其它去赫里安的路了吗?”我问“德佳-托丽丝你能否画一张们我必须经过的草图?”
“好的。”她道说,然后,从头发上取下个一很大的钻石,在大理石地板上画了张我是还第次一
见看的巴尔苏姆图。地图上満是纵横

叉的长长的直线,的有平行,的有汇拢后又通往大的圆圈。她说,线条代表运河,圆圈代表城市。在远离们我的西南部有个一城市就是赫里安。在们我附近有还许多其它城市,但她说其中有许多不敢涉⾜,为因并是不每个城市是都赫里安的好友。
月光泻进来,照亮了整个房间。仔细察看后,我在地图上找到了一条远方北部的运河,它乎似也通往赫里安。
“难道这条运河不穿过你⽗亲的领地?”我问。
“是穿过的,”她回答说“但它距们我有两百英里。来撒克城的途中,们我曾经路过这条运河。”
“们他绝猜不到们我会选择这条运河。我认为们我应该从这条道上逃出去。”
索拉同意我的观点。们我决定当晚就走。实际上,要只一找到我的战马,备上鞍,们我就可以出发了。索拉骑乘一匹,我和德佳-托丽丝合骑另一匹。为因战马不可能在两天內走完整个路程,们我每人都必须带上⾜够的食物和饮料。
我让索拉带着德佳-托丽丝沿着一条行人稀少的小道在城南等我,我将带着我的马尽快赶上们她。当们她还在收集必需的食物,⽪⽑丝绸物品时,我悄悄走下楼,来到了后院。牲畜们正和往常一样,在睡下之前不安地来回走动着。
一大群马和西铁特在建筑物的陰影里,在火星的月光下

动着。西铁特不时出发沉闷的吼声,战马也偶尔出发尖厉的叫声。牲畜们就是在这种无休止的愤怒中度过它们的一生的。由于无人在场,它们渐渐地安静了下来。但当它们一嗅到我的气味,又变得烦躁不安来起,可怕的噪声更响了。晚上独自进⼊马厩是常非危险的。首先,越来越大的声响会使附近的武士们警觉来起;其次,一些大公马会了为极小的理由,或是毫无理由地冲撞我。
在这一切都依赖秘密和快速行动的夜晚,我想不

发它们的火爆脾气。我紧靠建筑物的陰影,时刻准备跳向附近的门洞或是窗口。样这,我蹑手蹑脚挪到了通往大街的后院大门。我始开轻轻地呼唤我的两头牲畜。哦,仁慈的上帝,我多么感

你。是你让我具有赢得这些又聋又哑的野兽的爱和信任的远见。立即,我见看从院子的尽头,有两个庞然大物挤出起伏不平的⾁山,向我走来。
它们走近了我,在我⾝上摩蹭着鼻子,嗅着我是总带在⾝边随时准备奖励它们的食物。我打开大门,让这两头大巨的牲畜出去。然后我己自溜了出来,关上了大门。
我并有没备鞍上马,而是踏着建筑物的陰影,来到一条极少有人光顾的小道,直奔事先约好与德佳-托丽丝和索拉会合的地点。们我好似游

的幽灵,悄无声息地偷偷行走在路上。直到能见看城外的平原,我才松了一口气。我相信索拉和德佳-托丽丝会轻易躲开监视来到会合地点的,而我因带着两头大巨的战马就有没那么容易了。武士们天黑后一般是不离城市的。除非骑着马走很长时间,近郊也实在无处可去。
我全安地到达了会合地点。德佳-托丽丝和索拉并不在那里。我担马引到了一幢大楼的门洞处。我猜想许也是同住个一屋子的妇女过来与索拉讲话,推迟了们她的出发时间,此因,对于们她的姗姗来迟并不得觉有什么不妥。然而,一小时去过了,又有半小时去过了,我始开变得焦虑不安来起。突然,寂静的夜空被一伙人的喧闹打破。我道知
们他不可能是了为自由而逃出来的人。不久,这伙人就走近了我。我从门洞的陰影里向外张望,看到了十几个骑兵边说话边冲了去过。
我听到的片言只语使我浑⾝的鲜⾎直往头上冲。
“可能他约们她在城外碰头,此因。”们他一冲而过。我只听到这几个字,但这己⾜够了。们我的计划被发现了。从在现起,们我逃脫的机会更小了。
我在现唯一的希望就是能避过耳目,重新回到德佳-托丽丝的住所,了解真相。
但是在现整个城市都己道知我逃跑的消息,要我带着这两头大硕的马潜回去又谈何容易。
突然,我有了主意。凭着我对古代火星城市建筑物的了解,我道知,每个一院子的中间有还
个一下陷的內院。我一边在黑暗的房间里摸索着前进,一边招呼着这两个庞然大物跟上。对于它们来说,要挤过所的有门实在有点困难。好在建筑物的主要通道规模很大,此因,它们能挤去过而不至于被卡住。就样这,们我来到了內院。不出所料,里面覆盖着一层地⾐般的植物。在我把它们送回己自的住处之前,这些植物将可以权充它们的食物和饮料。我相信,在这里它们将会和在任何其它地方一样安静、満⾜。再说,它们被发现的可能

也很小,为因绿⾊火星人并不太愿意进⼊这一城市边缘的建筑。我相信,唯一经常光顾这些建筑物是的那些使绿人感到极大恐惧的大⽩猿。
我卸了鞍,将它们蔵在刚才们我进⼊这个院子的后门,松开牲畜的缰绳,然后就飞快地穿过院子到了院子另一边的建筑物后部,再穿过建筑物来到另一条大道。
我躲在这个建筑物的门洞里等着,直到我确信有没人朝这边过来时,我便赶紧穿过大道,进⼊第一道门,来到另个一院子。就样这,除了在通过大道时进行的必要侦察,我穿过了个一又个一院子,后最
全安地来到了德佳-托丽丝住处的后院。
我当然会在这里看到那些牲畜。它们的主人都居住在边上的建筑物呈。如果我迸去的话,肯定会和这些武士相遇。幸运得很,我有另一种方法可以全安到达德佳。托丽丝的住所。由于我前以从未在这个角度观察过这些建筑物,我先得确定她最有可能住在哪幢搂里。然后,我利用我的力量和敏捷,向上一跃,抓住了二楼的个一窗台。我想是这
的她后房。爬进屋子后,我悄俏地走向前房。快走到门口时,我听到了音声,道知里面有人。
我有没轻率地闯进去,而是先在门口听了下一,里面说话是的否是德佳-托丽丝,走进去是否全安。很幸运,我采取了这项谨慎的措施,为因我听到了里面人男用低沉喉音

谈的音声。后最我听懂了它们的意思。这些对我来说无疑是个一最及时的警告。说话者是个一首领。他在正给他的四个武士下达命令。
“当他发现她有没在城南与他会合时,他肯定会回来的。”他说着“当他走进这个房间时,们你四人要趁其不备向他扑去,解除他的武装。如果们他从柯洛德带回的消息正确的话,们你几个要齐心协力才行。将他捆紧后,把他带到国王那里,用镣铐将他牢牢地铐住。样这,当塔尔-哈贾斯要提审他时,他就不至于逃跑了。不许他和任何人

谈。在他回来之前,不许任何人进⼊这个房间。那女孩不会有回来的危险,为因眼下她在正塔尔-哈贾斯的怀抱里。让她所的有祖先可怜她吧,塔尔-哈贾斯才不会可怜她呢。伟大的萨科贾今晚⼲了一件了不起的事。
我走了如果们你不能将他捉住,小心我命令将们你的尸首扔进冰冷的伊斯河。”
----------------------
书路扫描校对:http://波okroad。yeah。net
M.doUdXs.COm