第四章 俘虏
火星公主--第四章俘虏
第四章俘虏
们我大约走了十英里,地势始开升⾼。像我来后所道知的,们我
在正走近火星的个一长长的死海的边缘,我就是在这个死海的底部和火星人会见的。
不久们我到达群山的脚下,再经过一道狭窄的山峡就来到个一广阔的山⾕,在这山⾕的尽头有个一低台地。我看到那里有一座大城市。们我向着那个城市飞驰,有一条乎似是毁坏了的道路直达那个城市,们我就是通过那条道路进城的。但是们我只走到那块台地的边缘,那里就突然出现一道宽广的阶梯。
经过仔细观察之后,我才看出们我经过的那些建筑物是有没人居住的。这些房屋损坏得不厉害,但看上去像是很久没人住了。靠近城市中心是个一大广场。广场以及紧紧环绕这个广场的建筑物里住了大约九百到一千个火垦人。们他看上去和俘虏我的那些骑士是同种的生物。
除了佩带装饰品以外,所的有人是都裸体的。
女人的外表和人男几乎有没区别,不同是的
们她的獠牙与们她的⾝⾼相比显得太大,有些女人的僚牙几乎弯到们她的耳朵那儿。们她的⾝体较小,颜⾊也较淡。们她的手指和⾜趾带有指甲和趾甲的遗迹,而人男则

本有没这种遗迹。成年女人⾝⾼为十到十二英尺。
孩子的肤⾊很淡,至甚比女人的肤⾊更淡。不过有些孩子比另一些孩子⾼些,年纪大些,是这我的看法。
我看到们他
有没年龄标记,们他达到成

年龄时的外表(约四十岁)和一千岁时的外表有没明显的区别。约一千岁时,们他
的有人自愿远途跋涉,走到伊斯河去。有没
个一活着的火星人道知这条河流到何处去,也有没
个一人星人能从河里回来。一旦在它的寒冷、黑暗的河⽔上航行,即使回来了也活不成。
一千个火星人中大约有个一人死于疾病,可能有大约二十个人自愿进行远途旅行,其他九百七十九个人是暴死的;决斗、打猎和战争就是们他暴死的途径。但是最大的死亡损失许也发生在儿童时期,在这时期中大量的小火星人成为火星上的⽩猿的牺牲品。
在成年之后,火星人的平均寿命大约是三百岁,如果有没
为因各种原因而暴死,火星人是可以活近一千岁的,使们他长寿的手段是们他非凡的治疗技术和外科技术,此因人的寿命在火星上并有没受到重视,这可以从们他参加危险的运动和不同社区之间的几乎连绵不断的战争得到证明。
造成人口减少有还其他的和自然的原因,但是有没比下面的事实更大的原因:男火星人和女火星人从来不会自愿地放弃武器。
当们我走近广场而我被发现的时候,们我立刻受到数以百计的火星人的包围,们他
乎似急于想把坐在火星武士⾝后的我抓走。骑士队的领队说了一句活,们他的吵嚷就平息下来了,们我小跑着跑过广场,来到一座凡人从来有没
见看过的宏伟壮丽的大楼的门口。
这座大楼很低,但是占地极广。它是由发亮的⽩大理石造成的,石上镶嵌了金子和灿烂辉煌的宝石,这些东西在

光下闪闪发光。正门通道约一百英尺宽,从大楼的正面突出,在人口正厅上面构成个一大雨篷。那里有没楼梯,有只
个一通到底楼的不陡的斜面。底楼是一间大巨的房间,四周有长廊环绕。
这个大间的地板上安放着雕刻得很精致的书桌和椅子,那里大约有四十到五十个男火星人结集在讲台阶梯的四周。讲合上蹲着个一
大巨的武士,他佩带着金属制的装饰品、灰⽩⾊的羽⽑和做得很好看的⽪带,⽪带上的宝石镶嵌得很精巧。他肩上披着⽩⽑⽪做的短斗篷,衬底是灿烂夺目的红绸缎。
最使我感到惊奇是的,大厅里的书桌、椅子和其他家具与火星人完全不相称,那些家具的寸尺适合于像我样这体形的人类用,而火星人庞大的躯体

本挤不进那些椅于里,书桌下面也摆不下们他的长腿。显然,火星上除了俘虏我的这些狂暴、奇特他生物以外,还曾住过其他居民,我四周的各种极其古老的证据表明,这些建筑物可能属于远古时代在火星上就已绝灭并被遗忘的某个种族。
们我的骑士队伍停在大楼的门口,领队出发
个一信号,我就被放到地面上。他的手臂挽住我的手臂,们我一道走进觐见大厅。走近火星人的大首领时几乎有没什么礼节。俘虏我的人仅仅走上讲台,当他向前走时其他的人就让路。那个大首领站了来起,并且呼唤护送我的那个人的名字,那个人也站着不动,呼唤大首领的名字和称号。当时这种仪式和们他所讲的话我

本不懂,但是来后我终于道知
是这绿⾊火星人之间通常的问候方式。如果面对是的生客,因而无法互相呼唤名字时,们他就会默默地

换们他的装饰品(如果们他的使命是和平的)--否则们他就要互相

击,或者用们他的各种武器来一决雌雄。
俘虏我的那个人名叫塔斯-塔卡斯,实际上是那个社区的副首领,他是个文武双全的人物。他显然简单介绍了事件的经过和他远征的情况,其中包括我的被俘;当他讲完时,那位大首领就对我说了一段话。
我用真正的古英语来回答,仅仅使他相信们我两个人都听不懂对方的话;但是我注意到当我谈话结束微微一笑时,他也微笑了下一,这个事实我和第次一和塔斯-塔卡斯谈话时的同样事件使我相信们我至少有某个共同点:们我都会微笑,且而会大笑,用笑来表示幽默。但是我该懂得,火星人的微笑是很不认的真,而火星人的大笑则会使強壮的人吓得脸⾊发户。
绿⾊火星人的幽默概念和们我引起快乐的概念大不相同。对这些奇怪的生物来讲,死了个一人的痛苦会引起狂

,而们他的最普通的乐娱的主要形式却是用各种巧妙而可怕的方式来处死们他的战俘。
集合来起的武士们和首领们仔细检查我,摸抚我的肌⾁我和的⽪肤的组织。大首领显然表示要想看我表演,是于示意我跟在后面,他和塔斯-塔卡斯动⾝向空旷的广场走去。
由于第次一行走失败,在现,除了紫紧抓住塔斯-塔卡斯的臂膀行走以外,我本来不打算走路,我像只一大得出奇的蚱蜢那样,在书桌和椅子之间跳跳蹦蹦地飞跃。碰得遍休鳞伤(这使火星人感到常非开心)之后,我只好靠爬行前进,但是这不能使们他満意,是于
个一⾼个子突然耝暴地把我拉得站来起,那家伙对我的不幸笑得特别开心。
当他突然把我拉来起,那丑陋的面孔靠近我时,我做了一位绅士该做的唯一的一件事:我挥拳正好击中他的下巴,他像倒地的雄牛那样倒下了。
当他倒在地板上时,我便转过⾝子,使背部向着最近的书桌,料想为他报仇的同伙会以庒服我的力量向我反击,我决定,尽管众寡悬殊,在牺牲之前我仍然要在可能范围內和们他大战一场。
然而,我的担心是有没

据的,为因其他的火星人始开时惊得目瞪口呆,来后却狂笑鼓掌。我当时不道知这种鼓掌的用意,但是来后当我

悉们他的习惯时,我才道知我经已赢得了们他极少给予的赞扬,一种感到満意的表示。
被我击倒的那个家伙躺在地上,他的同伙中有没
个一人走近他。塔斯-塔卡斯向我走来,向我伸出只一手臂,们我就样这向着广场走去,有没遭到另外的事端。我当然不道知
们我为什么会来到空旷的地方,但是不久我就明自了。们他
始开时反复说“跳”这个词儿,说了好几遍,然后塔斯。塔卡斯做了几次跳的动作,每次做跳的动作前以都说“跳”这个词儿,然后他面向着我说“跳!”我明⽩们他所要求的东西,便抖擞精神“跳”出了么这神奇的一跳,竟跳到⾜⾜一百五十英⾜的⾼渡!这次一我有没失去平衡,落地时正好站住了,有没跌倒。是于我轻易地用一跳二十五英尺或三十英尺的跳跃回到那一小群武士⾝边。
我的表演被几百个较小的火星人看到了,们他立刻要求我再跳次一,大首领便命令我再跳;但是我又饥又渴,唯一的办法是要求这些生物考虑我的需要,为因
们他显然不会自愿地考虑我的需要的。
以所我不执行反复叫我“跳”的命令,每逢听到这命令我便示意我的嘴巴,并摩按我的部腹。
塔斯。塔卡欺和大首领

谈了几句话之后便呼唤一群女人的中
个一年轻的女人,向她作了几点指示并示意我伴随她。我抓住她向我伸出的手臂,然后起一穿过广场,向着远离们我的那一边的大楼走去。
我的丽美的同伴⾝⾼约八英尺,她刚刚成

,但⾝⾼还有没长⾜。她⾝体的颜⾊是淡绿的,⽪肤平滑而有光泽。我来后
道知她名叫索拉,时塔斯。塔卡斯的个一扈从。她把我领到朝向广场的几座大楼的中一座大楼的宽阔的房间里去。从这房间的地板上铺的绸缓和⽑⽪看来,我认为它是本地人的卧室。
这间房间有几个大窗户,光线充⾜,墙壁上还用壁画和镶嵌图案装饰得琳琅満目。所有这些东西乎似都带有难以表达的古⾊古香的手艺特⾊,这使我相信创造这些奇迹的建筑师和建筑工人和目前占有这些建筑物的耝鲁的半野蛮人毫无共同之处。
索拉示意我坐在靠近房间中心的一堆绸缎上面,然后转过⾝子,出发一声特殊的嘶嘶声,乎似是向隔壁房间里的某个人出发信号。当的她呼唤得到发应时,我第次一看到火星上的个一新怪物。那东西用十条腿摇摇摆摆地走过来,像是听话的小狗那样蹲在女郞前面。那东西的大小和谢德兰群岛所产的小狗差不多,但是它的头有点儿像蛙头,不同是的它的上卞颚长了三排长而尖锐的獠牙。
-----------
OCR:rainworld
M.DoUDxS.COm