第九章
翻译:蓝鬼
接下来的几晚我忍不住要拜访罗马,但艾维卡斯和马以尔都劝我不要去。们他怕我不道知
己自睡了多久,实其我道知。差不多去过了一百年。
我发现代表帝国荣耀的宏伟建筑物都经已
塌倒,动物滥泛,被来搬石头的人当成了采石场。大巨的雕像倒在地上,掩埋在杂草中。原来的老街也经已辨认不出来了。
人口也减到了不超过万人。
但是,基督徒们同舟共济,们他的优点就是常非能鼓舞人。为因
略侵者中也又不少基督徒,以所不少教堂都安然无恙。罗马主教想反抗们他的统治者,而和统治着东西方的君士坦丁堡保持紧密的联系,
但对于留下来的少数一些古老的罗马家族,唯一的聇辱就是们他要为新的蛮族老爷们服务,还要告诉己自说没准那些耝鲁的哥特人和汪达尔人【注1】能从文学中学到点优雅和爱,或是赞赏下一罗马的法律。
我再次一惊异于基督教全然的抵抗力,每次像好遭受了灾难或是害迫,在间或的和平时期內又能兴盛来起。
我也同样惊异于老贵族们的适应力,们他正如我所说的,并有没从公众生活中退出,且而还尽可能地努力传播着旧价值。
到处都能看到留着胡子,穿着耝劣的

子,头发油腻蓬

的蛮族。其中不少是阿里乌派基督徒【注2】,坚持着和们他“正统”天主教兄弟姐妹们不同的仪式。们他是什么人?哥特人,西哥特人,阿勒曼尼人【注3】,匈奴人?有些我

本认不出来。而这片伟大土地上的统治者却不住在罗马而住在北方的拉文纳【注4】。
我还发现恶魔昅⾎鬼又把们他的巢⽳建在了城里被人遗忘的地下墓⽳,们他在出去捕食无辜的人或作恶之前在那里祭祀们他的

险的魔鬼。
艾维卡斯和马以尔,对这些新狂热者的来源

惑不解,且而极端厌恶们他,经已决定不管们他了。
我走在荒芜的街道上,穿过空


的房屋的时候,那些狂热者刺探着我。我讨厌们他,但几乎不把们他当作一种威胁。在饥饿中我变強了,为因阿卡莎的⾎

流淌在我的⾎管中。
但在判断恶魔昅⾎鬼的时候我错了,哦,大错特错了。但我及时纠正了错误。
让我回到我徘徊在古典文明的残垣断壁中那几晚吧。
我并有没像其他人想象的那样被眼前的景象所苦。事实上,阿卡莎的⾎

不仅给了我強大的物质力量,且而让我的头脑更加明晰,我的能力可以集中于我所珍视的事情,而摒除不好的事情。
不过罗马的状况很混

,且而
有只变的更糟。我指望着君士坦丁堡能保存着我称之为文明的东西,我经已准备好了一切去面对摆在面前的航程。
那么,是时候去帮助艾维卡斯和马以尔作后最的准备了。们他带着所的有敬意,帮我小心地把神圣的夫

像木乃伊一样包来起,把们他安置在人类无法打开的花岗岩的石棺里,就像我前以做的一样,后以每次一移动神圣的⽗⺟也是都
样这。
这对艾维卡斯和马以尔来说是最吓人的事情——眼见移动这对夫

,还把们他用亚⿇制的⽩布条完全地覆盖住。们他对我背诵的古埃及祷文一无所知,那是我从经年的阅读中搜寻出来的为祈祷旅途全安的祷文,我得觉这让们他
得觉不舒服。但神圣的夫

才是我要关注的。
当我正要包到阿卡莎的眼睛的时候,她闭上了眼睛,到恩基尔的时候也是样这。是这个多么奇怪又多么短暂的的有意识的暗示啊。我体內滑过一阵寒意。但我仍继续着我的工作,佛仿我是个一在死亡圣殿里包裹已故法老的古埃及人。
后最马以尔和艾维卡斯陪着我到了奥斯蒂亚【注5】,那个们我即将起航的港口,们我登上船,把神圣的⽗⺟安置在甲板下面。
至于艾维卡斯和马以尔买的奴隶,我发现们他给我的印象很深,所有人都经过精心挑选,很优秀,至甚连船上厨房里的奴隶都道知
们他是在了为将来在东方的自由和丰厚的酬金而工作。
一队強壮的士兵和们我
起一航行,们他每个人都装备精良,训练有素,对同样的目标深信不疑,而我对船长的印象尤为深刻,他叫克莱门特,是个罗马基督徒,很精明,是他让其他人在长长的旅途中维持着对后最的酬金的信念。
船本上是我见过的最大的船,有着常非好的彩⾊帆和宽敞坚固的船舱,其中有三个用铜和铁精致而成的长箱子是马以尔、艾维卡斯我和⽩天觉睡用的。这三个箱子,就像石棺,人类如果是不费尽极端的方法是不可能打开的,即使一帮人也远不能抬的来起。
终于一切准备就绪了,了为防海盗们我全副武装。们我在夜间起航,在快速驶离海岸的时候用们我超自然的眼睛辨别暗礁,为船导航。
这在某种程度上吓倒了们我的船员和士兵是可以想见的,那个时候,船只几乎有只在⽩天才能起航。否则对们他而言太危险了,为因
们他看不清海岸或可能会遭遇到的岩石岛屿,就算们他有很好的地图和有素的领航员也不行,在黑暗中仍有发生致命事故的危险。
们我颠覆了旧的观念,在⽩天,们我的船靠岸,样这那些为们我服务的人就可以享受当地城镇所提供的东西,这让们我的奴隶和士兵常非⾼兴,常非热衷于此,但船长严格控制,次一只允许一部分人上岸,坚持要求另一部分人留下来值班或觉睡。
们我醒来,出在现船舱里的时候,是总发现们我的仆人兴⾼采烈,乐师们在月下为士兵弹奏着乐曲,而船长克来门特欣然醉倒。们他除了认为们我三个是极端怪异的富豪之外再无怀疑。且而有时我偷听倒们他对们我的推测——们我三个国王一样的人就像在婴儿耶稣面前敬献礼物的远东三博士。这让我得觉最有意思。
们我唯一成为问题的事情常非可笑。们我必须要叫人给们我送饭菜,然后又通过船舱的窗户把吃的直接倒进海里。
这让们我哄堂大笑,然虽我得觉
样这不太庄重。
们我定期在夜间靠岸,以便们我能去觅食。在这方面们我度过的岁月让们我深谙此道。然虽
们我可以在整个旅程中忍住饥饿,但这回们我决定不么这做。
至于们我在船上时的友情,则最让我感趣兴。
我比前以更接近人类。我可以跟船长和士兵谈上几个小时。且而我得觉
常非⾼兴,也很放心,尽管我的⽪肤过于苍⽩,但是还很放松的和们他

谈。
我发现己自被船长克来门特強烈地昅引住了。我喜

他年轻时在商船上穿越地中海的故事,他对所到港口的描述也很让我⾼兴,有些地方我几百年前就道知了,有些则是完全陌生的。
听克来门特说话的时候我的悲哀又升了来起。我通过他的眼睛看到了世界,也道知了他的希望。我期待着在君士坦丁堡能有一处轻松的居所,样这他就能像看朋友一样来看我了。
另个一
大巨的变化发生了。我在现无疑经已是艾维卡斯和马以尔的亲密同伴了。
许多个夜晚们我在船舱中起一度过,面前放着盛満酒的酒杯,谈着意大利所发生的一切或是其他的事情。
艾维卡斯我和一直以来想象的一样很热心,他望渴学习和读书,去过的几个世纪里他自学了拉丁文和希腊文。但有还很多关于我的世界的事情和其中古老的虔诚他不了解。
他带着塔西佗【注6】和李维【注7】所著的历史,有还卢奇安【注8】的实真故事,普卢塔克【注9】用希腊文所写的传记,但他却不明⽩这些著作。
他跟着我的时候我花了不少时间⾼兴地大声读给他听,给他讲解如何翻译文本。我看到他对信息顺利地昅收。他想道知全世界。
马以尔并有没这种热情,但也不像很久前以那么反感了。他听了们我所的有讨论,也可能从中有所收获。对我来说们他两个——艾维卡斯和马以尔——作为⾎族依靠彼此而生存着。但马以尔也不再敬畏地对待我了。
至于我,我常非喜

老师这个角⾊,让我有了和普卢塔克辩论的新乐趣,就像好他我和同处一室,我还品评塔西佗,就像好他也在这里一样。
艾维卡斯和马以尔两人都随着时间而⽇渐苍⽩,也⽇渐強大。他承认,们他两个人都会在某些时候感觉到绝望的威胁。
“是你,在神殿里沉睡的样子,”马以尔完全有没敌意说地“让我也下到某个地下室里,听任己自陷⼊相同的睡眠。我感觉我永远都醒不过来了,而艾维卡斯,我的同伴艾维卡斯,不允许我样这。”
而当艾维卡斯厌倦了世界,无法再坚持的时候,是马以尔让他远离沉眠。
们他两人忍受着比我更极端的痛苦,且而在这几十年间,我躺着,对们他的恳求毫无反应,们他害怕尊贵的⽗⺟,不敢在们他面前摆放花朵,点燃熏香或是任何照看神殿的事。
“们我怕们他会袭击们我,”艾维卡斯说。“至甚
着看
们他的脸也会让们我充満恐惧。”
我点头表示理解这一切。
“神圣的⽗⺟,”我说“从有没表示过需要那些东西。是我一厢情愿。许也黑暗同点燃的灯火一样可以取悦们他。看看们他
在现裹着包裹带睡在棺材里的,双双躺在甲板下面。”
这种景象能给我壮胆,我不得不么这说,然虽我从来有没提到过这些或是自诩饮用过圣⾎。
在航程中,个一很恐怖的

影时时刻刻笼罩着们我——就是们我的船不论⽩天黑夜都有可能遇袭,而神圣的⽗⺟可能会沉⼊海中。这对们我来说是在是太可怕了,们我提都不敢提,许也就是样这,们我才平安无事。每当我回想来起,我都得觉
们我应该选择更全安些的陆路。
凌晨时分。我意识到个一恐怖的事实——如果们我遭遇不测,我大概可以从海里浮出来,而必须被守护者就未必了。们他在神秘的大洋底下会变成什么样子?我里心越来越痛苦。
我把苦恼搁置下来,继续我和的同伴们愉快地

谈。我走到甲板上,俯视着银⾊的大海,遥寄着我对潘多拉的爱。
与此时同,我并不像马以尔和艾维卡斯那样热衷于拜占庭。很久前以我在安提奥克住过,安提奥克是一座受西方深远影响的东方城市,而我离开了它回到了罗马,为因我是西方之子。
在现
们我正驶向一座我所认为是纯东方的首都,我担心在它的


生机之下会是我接受不了的东西。
你必须了解:从罗马人的观点来看,东方——亚洲次陆大和波斯——是总让人怀疑,为因
们他极度的奢华和普遍的温柔。我和不少罗马人都相信是波斯腐化了亚历山大大帝,从而瓦解了希腊文化。而受了波斯影响的希腊文化瓦解了罗马。
当然优秀的文化也随之瓦解了。罗马文化本就是希腊文化在各个方面的继承。
无论如何,我从里心深深的感觉到这种对东方的古老怀疑。我自然什么也没对艾维卡斯和马以尔说。们他对东罗马帝国強势地位的热衷大概是不会打消的。
终于在长长的旅程之后,们我在刚⼊夜的时候驶⼊了波光粼粼的马尔马拉海,见看了君士坦定堡⾼耸的城墙和其上无数的火把,头次一,我明⽩了许久之前君士坦定所选半岛的荣耀。
们我的船慢慢驶⼊宏伟的港口。我为因会“魔法”而被选中为船上的代表去安排到达事宜,给们我在港口找到合适的寄宿之处,直到卸下们我运送的神圣货物,把祖先的石棺迁回原籍安葬。们我当然也有不少普通的问题,像到哪里能找到代理人帮们我找住处,们我找了不少人来咨询。
要只有钱有还媚惑术,我就有没任何困难。们我很快就上了岸,准备去这个神指引君士坦丁创造的世界上最大的城市探秘。那一晚有没让我失望。
头个一让们我极端惊讶的就是君士坦丁堡的商人得把火把摆放在店铺外边,样这街道就可以灯火辉煌了。们我马上就明⽩一座占地广阔的大教堂就是们我要探密的地方。
城里有几百万的居民,我立刻就感觉到了罗马所失去的一种无边的活力。
我马上出发了——带着我的两个惬意的同伴起一——到了一处叫奥古斯都的开放广场,在那里我可以见看圣索非亚教堂的正面——这座神圣智慧的教堂——有还宙克西匹斯其他宽阔富丽的建筑有和豪华的共公浴室,用从世界各地弄来的漂亮异教雕塑装饰着。
我时同想去很多个地方。有可以容纳成千上万热情的平民观看战车竞技的大竞技场,说不清有多大多复杂的皇宮可以让们我很容易的爬进去而不被发现。
一条大街从广场通向西方,形成了城里的主⼲道,沿路有还一些广场,以及连通着的别的街道,当让有还无数小路。
马以尔和艾维卡斯继续客气地跟着我东逛西逛,们我进到圣索非亚教堂里边,在华丽的墙壁边,大巨的穹顶下站住了。
我被教堂的华美服征了,无数的圆拱,极尽华丽之能,查士丁尼【注10】和狄奥多拉【注11】精致的镶嵌画在不计其数的灯光照耀下辉煌灿烂得难以置信。
在接下来的夜里,我还要继续这辉煌的冒险。我的伙伴可能会厌烦,但我不会。我要马上混⼊宮廷里,用我的敏捷和机智在皇宮里走动。不管怎样,我经已⾝处这个兴盛的城市中,我将要在这里感受接近无数人类灵魂的舒适。
在接下来的几周里,们我给己自买了一座华丽的宅子,防御设施常非好,花园完全封闭,还在马赛克的地板下面为们我
己自造了个一秘密、全安的地下室。
至于神圣的⽗⺟,我坚持们他必须蔵在远离城市的地方。我经已听到不少有关君士坛丁堡的暴动的事情,我要确保神殿的全安。
但是我在郊外却找不到一处旧地窖或坟墓像我在罗马城外用的埃特鲁斯坎人【注12】的旧坟墓一样。后最,我别无选择,只好用一队奴隶在们我的房子下面建了一座圣殿。
这让我紧张。在安提奥克和罗马,是都我创建了神殿,而在现我却要依靠别人。但最终我是还把这个复杂的工程继续下去了。
我设计了一连串

叠的通道下至深处的大密室,谁要去那里都得先右转,再左转,再右转,在左转,样这的效果就是让人极其疲惫。每隔一段距离我还设下一对沉重的铜门,每道门上都有沉重的门闩。
厚重的石头阻住了通向这条迂回曲折的通道,不仅伪装成马赛克地面的一部分,还像我描述这类东西的时候经常说的那样,一队人类也抬不来起。就是上面的铁把手也是数量众多,设计花哨,就像地面上的一块装饰一样。
马以尔和艾维卡斯得觉这些做法都太极端了,不过什么也有没说。
无论如何,们他同意了。我用金⾊的马赛克覆満神殿的墙壁,就我和所见到的所有辉煌的教堂一样,我还在地面上铺了最好的大理石砖。给⾼贵的夫

准备好⻩金铸成的灿烂宽大的王座。油灯也用链子悬挂在天花板上。
这些工作是么怎完成的,你可能要问,怎样才能不把地下密室的秘密怈漏出去?我是是不杀掉了所有参与神殿建设的人?
有没。是我用了魅惑术

惑了那些来劳动的人,且而我有时候还用上了简单的眼罩,奴隶们至甚艺术家们也无从抱怨。诸如“情人和新娘”样这的堂皇的借口消除了任何人的异议。而其余的钱就派上了用处。
当后最一晚我得带⾼贵的⽗⺟去神殿的时候。艾维卡斯和马以尔礼貌地坦⽩们他认为我应该己自做这件事情。
我没反对。我像基督教強大的接引天使一样,把石棺个一接个一的送到精美的神殿,并排放下。
我先除去阿卡莎⾝上的亚⿇布条,我跪在地上,把她抱在怀里。的她眼睛是闭着的。但是常非突然的,她睁开的眼睛,扫视过我,还如同先前一样面无表情。
我想我的好奇弱化成了失望。但我祈祷她能让我的失望消失,我清理⼲净她⾝上的亚⿇布条,抬起她,抱这她,我沉默的新娘,把她安放在王座上。在我除去恩基尔⾝上布条的时候,她坐着,⾐服褶皱凌

,眼神和前以一样空洞。
他的眼睛睁开的时候也是那么古怪。
我不敢大声向他说什么。我抬起他,发现他更加顺从,至甚更轻些,我把他安置在他的女王⾝边的王座上。
花了好几个晚上我才做好了们他的⾐服,但⾐服看上去定一要我和记忆中精美的埃及服装一样才行,之后我打算给们他戴上一些新颖有趣的首饰。君士坦丁堡満是都这类奢侈品以及制作这些东西的匠人。这些事情我都个一人毫无困难的做到了,时同用最谦恭的语言祈祷着。
后最这个神殿比我在安提奥克的第个一神殿要漂亮,比在罗马城外的那座要可爱的多。我安惯例安置了个一香炉,可以点燃熏香,还在吊灯中灌进了甜香味的油。
我完成一切返回这座新城市的时候,这里会怎样?阿卡莎和恩基尔的真
全安吗?
我很不安。发觉己自
至甚还不了解这个城市。之前的事情让我太专著了。我想继续参观教堂和城市的美景,但我还不道知
们我城里是是不
有只
们我是昅⾎鬼。
我常非怀疑这一点。毕竟,有其他的⾎族存在。们他
么怎就不会到这座世界上最丽美的城市里来呢?
至于君士坦丁堡的希腊化,我不喜

。我很羞于说出这一点,但却是的真。
我不喜

民众说希腊语而是不拉丁语,然虽我的希腊语说的很好,是这当然的。且而我不喜

所的有基督教修道院,它们更受东方的神秘主义统治,而非西方的。
我在任何地方找到的艺术作品都给我很深印象,这没错,但它们经已完全和希腊罗马古典艺术脫了节。
新的雕塑表现了个一长着圆圆脑袋的健壮耝鲁人男。眼睛瞪圆,面无表情。而经已
常非普及的圣像⾼度模式化,是都愁眉不展的表情。
就算是查士丁尼和狄奥多拉的镶嵌画——在教堂的墙壁上长袍翻飞的形象——也比古典的刚硬,不够实真,或者是这一种我不道知的审美标准。
是这宏伟的地方,但却是不我的地方。
我对有宦官、奴隶的庞大皇宮有天生的反感。我溜进去,在里面徘徊,参观着正殿、接见大厅、华丽的礼拜堂、大巨的餐厅,以及无数的卧室,我见看了波斯式的放

,然虽我无法为此责备任何人,但我感觉不安。
有还人口,然虽众多且充満活力,人们可以在竞技场的战车竞赛竞赛之后在街上争吵,或是在教堂滋事,杀人,不顾任何的信仰。事实上,无尽的宗教争端几近狂疯。学派分歧让整个帝国经常动

不安。
至于帝国边境上的问题,依然像凯撒时代一样的持续着。波斯人没完没了地威胁着东边,而西边的蛮族仍旧无休止地涌进帝国来。
我抱着拯救帝国的心经已很久了,但在这座城市里我有没感觉到安慰。我感到怀疑和深深的厌恶。
但我是还经常漫步在圣索非亚教堂,惊异于佛仿
用不支撑般悬浮着的大巨穹顶。大教堂有种可以让最骄傲的灵魂感觉卑微的难以名状的力量。
艾维卡斯和马以尔在新城市里常非快乐。两人都像是认定我是们他的导领,晚上我到市场去购书,艾维卡斯急于我和
起一去,也急于让我读我找到的东西给他听。
与此时同,我把们我的房子布置的很舒适,还雇用工匠绘画墙壁。我想不再陷进我所画的花园里了,但每当我想到失去的潘多拉,我的痛苦更甚于往昔。
我当然在寻找潘多拉。也告诉了艾维卡斯和马以尔一些无⾜轻重的小故事,我和她所度过的夜晚,但重要的像我有多爱她却有没说。要只
们他有让的她形象鲜活的能力,的她形象就可以在们他的脑中存在。如果潘多拉走在街上,如果她遇到我的同伴,她可以从们他那里察觉到我在这儿,拼命地想与她团聚。
我很快就拥有了一座图书室,买了成箱的卷轴供我在闲暇时看。我放置了个一优质的写字台,始开用我前以创造的密码,中立而不受情感影响地在⽇记中记下我的冒险。
们我到君士坦丁堡六个月后才发现有其他的⾎族始开接近们我的房子。
们我在一天清晨听到了们他的音声。们他显然是来用意念术听窃
们我的,随后就匆忙地离去了。
“们他⼲嘛呆了那么久?”我道问。“们他在观察们我,研究们我。”
“许也有们他的原因吧,”艾维卡斯说“们我在这里没发现恶魔信徒。”
大概是的真,到目前为止,那些刺探们我的人里还有没恶魔信徒。们我可以从接收到的们他零落的意识里看出来。
终于,个一清晨们他来了,用无可挑剔的礼节邀请们我和们他
起一前去拜访们他的女主人。
我走出屋子去见们他,发现是两个苍⽩漂亮的男孩。
们他被缔造出来的时候超不过十三岁,有着很清澈的黑眼睛,短短的黑⾊卷发。穿着精心装饰过的东方式长袍,镶着红⾊和金⾊的边。套着丝质外⾐,穿着华丽的软鞋,还戴着不少宝石戒指。
两个人类为们他举着火把,外表像是简单的波斯豪奢奴隶。其中个一明

的⾎族男孩把个一小卷轴

到我里手,我马上打开,着看里面漂亮的希腊文笔迹。
“按习俗,在我的城市猎食之前应先获得我的允许,”接着写道。“请到我的宮殿来。”署名“尤多西亚。”
我并不在意样这的风格,正像不在意君士坦丁堡任何其他的风格一样。且而我一点都不得觉奇怪,但眼前有个一机会可以和狂热的恶魔信徒以外的⾎族说话,样这的机会前以还从来有没过。
且而允许请我说明的一点是,在我作为⾎族的那些年里,还从没见过有像这两个男孩么这精致、优雅、漂亮的⾎族。
撒旦信徒中毫无疑问也会有样这的⾎族:拥有皎好的面容和无辜的双眼,但大多数,像我所说的,是艾维卡斯和马以尔杀掉或碰到的,而是不我。另外们他也经已被狂热给腐蚀了。
而这里不同。
这两个男孩像好很自负于们他的⾼贵和体面,有还
们他
着看我的勇气。对于尤多西亚这个名字,我则是好奇多于担心。
“我和们你去,”我马上说。但男孩示意艾维卡斯和马以尔也要起一去。
“为什么?”我警惕地问。但我的同伴立刻让我道知
们他也想去。
“们你有多少人?”我问男孩。
“尤多西亚会回答你的问题,”给我卷轴的那个男孩说。“请务必跟们我来,但不要再问其他的了。尤多西亚会听到你的话。”
们我在们他的陪同下沿街走了很长一段路,直到后最到了城里一处比们我居住的地方更富裕的地方,一座比们我的房子大很多的房子前。房子有着寻常的耝石表面,里面无疑有花园和豪华的房间。
在路上,这两个⾎族男孩把思想锁的很好,但我是还能探测到,或许是们他想让我道知,们他的名字叫做亚斯弗和瑞斯德。
们我由令两个人类奴隶带进屋里,们他把们我带到一间完全用⻩金装饰的大屋里。
火炬照亮了们我,屋子中间,在个一放着紫⾊丝制枕头的镀金卧榻上,倚着一位

丽的⾎族女子,浓密的黑⾊卷发和来找们我的男孩如出一辙,她给们他穿着缀着珍珠的长袍,而她己自的缎子长袍和丝制衬裙是我在君士坦丁堡见过的最好的东西。
她长着一张小小的鹅蛋脸,是我见过的脸蛋中几近完美的一张,然虽和对我来完说美的潘多拉全无相似之处。
她有一双极大的圆眼睛。一张完美的红

,她⾝上散出发来的香味无疑出自一位波斯术士之手,能摄人魂魄。
在镶嵌着⾼雅的五百年前样式的希腊众神的马赛克地面上,散布着数把座椅和卧榻。我看到环绕着们我的墙壁上也是类似的图案,但略微耝糙却华丽的立柱像好是来后的设计。
而这位女昅⾎鬼的⽪肤⽩的无暇,完全有没一点人类的感觉,这让我体內一阵寒意。但她极端奋兴和好奇的表情,却是只用微笑来表达。
她仍然支着肘,手臂上満是镯子,她抬头看向我。
“玛瑞斯,”她用完美的拉丁语文雅说地,音声和的她脸庞一样可爱“你像好看书一般地着看我的墙和地面。”
“对不起,”我说。“但如果个一房间装饰的如此精巧,我么这做乎似也算是礼貌之举。”
“你在向往着古罗马,”她说“或是雅典,至甚是你曾经住过的安提奥克。”
是这个強大的⾎族。她经已从我记忆的最深处攫取到了这些。我封闭了我的意识,但有没封闭我的心。
“我叫尤多西亚,”她说。“我希望我可以说


们你来君士坦丁堡,但是这我的城市,且而我对们你的到来并非那么⾼兴。”
“们我是是不
有没理解你的意思?”我道问。“们我长途跋涉来到这里。这座城市很大。”
她做了个一小手势,人类奴隶都退下了。有只亚斯弗和瑞斯德还在,像好在等的她命令。
我想判断这做房子里有还
有没其他⾎族,但却无法在她不道知的情况下做到,以所我这种冲动很弱。
“请坐,们你几位,”她说。在这句邀请下,两个漂亮男孩,亚斯弗和瑞斯德,把卧榻靠近,以便们我能自然地靠近。
我马上问我可不可坐椅子。艾维卡斯和马以尔也用不太确定的音声小声应和着相同的要求。们我如愿的坐下了。
“个一老派罗马人,”她突然粲然笑着说。“你不屑于卧榻,宁愿要椅子。”
我礼貌地笑了笑。
但接着某种无形但強烈的力量让我瞥向艾维卡斯,我见看他盯着那个明

的女⾎族,佛仿丘比特之箭刚经已正中他的心。
至于马以尔,他盯着她就像几个世纪之前那么盯着我。
“用不担心你的朋友,”尤多西亚突然道说,让我分十惊讶。“们他都忠实于你,无论你说什么们他都会跟着你。在现是你我和必须谈谈。要明⽩然虽城市很大,⾎源也够充⾜,但经常有无赖⾎族来这里,是必须要赶走的。”
“们我是无赖吗?”我温和地问。
我噤不住研究起的她容貌来,她圆圆的下颌上有着浅浅的酒窝,有还她小小的脸颊。
样这的观察突然让我想起了阿卡莎,在我力图清理我的意识的时候突然感觉一阵惊恐。我把必须被守护者带来⼲什么?我应该呆在罗马的废墟里。但同样的,我在现也不能想这些事情。
我直直地着看尤多西亚,被她长袍上无数的珠宝弄得有点眼花,有还她发亮的指甲,在我所见过的人里除了阿卡莎,她比任何人都亮的多,我再次一聚集力量,想穿透的她意识。
她冲我甜甜一笑,然后说“玛瑞斯,你想做的对我的力量来说还差的远,但我会告诉你任何你想道知的。”
“我以你告诉们我的名字来称呼你吗?我问。
“我告诉们你
么这名字,正是这个意思,”她回答“但我告诉们你,除非们你跟我说实话;否则,我的地界里可容不下们你。”
我突然感觉到从马以尔⾝上散出发来的一波怒气。我警告地瞥了他一眼,但马上我又从艾维卡斯脸上看到了完全被

住了的表情。
我突然意识到艾维卡斯可能从没见过样这的⾎族。他可能见过故意弄的肮脏邋遢的撒旦信徒中年轻的女⾎族,但这里,在华丽的卧榻上倚着的这位女子看上去像统治拜占庭的女皇。
且而,许也这位女子正是以此自居的。
她微笑了下一,佛仿这些想法对她来说都一清二楚,而后的她手稍动了动,告诉两个⾎族男孩亚斯弗和瑞斯德退下。
随后的她眼睛平静地慢慢扫过我两个同伴,佛仿扫过们他的意识,逐一提取出们他的每个一想法。
我继续打量着她,她发上的珍珠,颈上的珠链,以及装饰在她裸露的脚趾和手指上的珠宝。
后最,她看向我,再次展现出笑容,整张脸都变得很灿烂。
“如果我准许们你留下来——我还没确定要不要么这做——其他人来打破们我共享的和平时,们你必须效忠于我。决不能站到别人一边反对我。们你必须保证君士坦丁堡只属于们我。”
“如果们我不对你效忠你要么怎样?”马以尔含着他从前的那种怒气问。她是还盯着我看了很久,佛仿在羞辱他,接着又像好在施什么咒语,她着看马以尔。
“我要么怎样?”她反问马以尔“在你再说出傻话之前让你闭嘴?”然后她眼神又转向我。“我挑明了说吧。我道知你拥有⺟后和⽗王。我道知你把们他带到这里来保护们他,且而
们他就在你家底下深处的神庙里。”
我被重重一击。
我感到一阵悲哀,我又次一没能守住秘密。即使很久前以在安提奥克,我也没守住秘密。我难道总也守不住秘密?到底是是不我的错?么怎回事?
“别那么快就怕了我,玛瑞斯,”尤多西亚说。“我在你把⺟后带走之前几百年就在埃及喝过的她⾎。”
这句话更吓到了我。不过却像好某种奇怪的承诺般在我里心投下一点光亮。
我突然极端奋兴。
有人了解所有古代的秘密,正像潘多拉一样。这一位完全不同于艾维卡斯和马以尔,她精致的面容和言辞多柔和,乎似很有道理。
“如果你想听,我会告诉你我的故事,玛瑞斯,”她说。“我一直是个世俗的⾎族,没人告诉我埃及⾎族之神的古老信仰。我在你出生三百年前就经已成为⾎族了。但我会告诉你你想道知的。你周游世界很明显是了为求知。”
“是的,”我说。“我周游世界确实是了为求知,有太多次我完全无言地问着问题,几百年前人们给我的答案也是只片断,我不得不像拼旧纸草一般把它们拼来起。我望渴着知识。望渴听到着你想对我说的。”
她点点头,这像好给她很大的快乐。
“们我中有些人并不需要被人了解透彻,”她说。“你需要吗?玛瑞斯?我能读到你不少想法,但是还不清楚。你定一要被人了解吗?”
我很为难。
“我定一要被人了解吗?”我说着,尽可能秘密地思量再三。艾维卡斯和马以尔了解我吗?不,们他不了解。但很久前以曾有次一⺟后了解过我。她有吗?许也
是只我爱她,了解过她而已。
“我无法回答你,”我轻柔说地。“我想我经已可以享受孤独。我想我是还个人类的时候就是样这。我是个漫游者。但你为什么要问我这个?”
“为因我不需要被人理解,”她说,音声头次一冷冷的。“但如果你想,我会告诉你我的一生。”
“我常非想听你的故事,”我回答道。我糊涂了。又次一想到了我丽美的潘多拉。眼前是一位佛仿有着相同天赋的无与伦比的女

。我好想听的她故事,这比们我的全安都要重要的多。但们我该拿不安的马以尔和明显着

了的艾维卡斯么怎办呢?
她马上就获取了我的想法,温和地看看艾维卡斯,又镇定地把注意力转移到了发怒的马以尔⾝上良久。
“你是⾼卢人的祭司,”她平静地对他说“但你的态度却像个义无反顾的斗士。你想毁了我。为什么会样这?”
“我并不敬重你在这里的权威,”马以尔尽力用和她相同的平静语调回答说。“你是我什么人?你说你从不敬重古老的信仰。好,我敬重。艾维卡斯也是。们我以此为荣。”
“们我要的东西一样,”她回答。微笑了下一,露出了尖牙。“们我要一处不太拥挤的猎场。要恶魔⾎族停止狂疯地繁衍,不在人类世界里滋事。我的权威是建立在我以往的胜利基础上的。不过是成了习惯。如果们我可以和平共处…”她顿了顿,像人男一样耸耸肩,摊开双手。
艾维卡斯突然揷话道。
“玛瑞斯代表们我说话,”他说。“玛瑞斯,请和尤多西亚和平共处。”
“们我效忠于你,”我说“为因
们我要求一致,正如你所说。但我想和你多谈谈。我想道知
在现这里有多少⾎族。至于你的经历,我重申我确实想听。们我能给对方的就是们我的经历。没错,我想道知你的。”
她常非优雅的从卧榻上站起⾝,我发现她比我想象的要⾼一些。肩膀对于女子来说相当宽阔,她走路笔直,⾚裸的双⾜没出发些许音声。
“到我的图书室来吧,”她说着,领着们我离开大厅进⼊另一间房间、“我得觉这里比较适合

谈。”她乌黑浓密的长卷发披在⾝后,穿戴着沉重的珠饰和华丽长袍依然步履优雅。
图书室很大,架子上有卷轴和抄本,规模几乎和在现的一样。屋里散布着几把椅子,央中有几把放在起一,有还两个供倚靠的卧榻和几个写字台。金⾊繁饰的灯让我得觉像波斯的东西,但不太确定。地毯到确实是波斯的。这个我道知的很清楚。
当然看到书的那一刻,我被喜悦所庒倒。我经常样这。我还记得在古埃及那个把⺟后和⽗王放在太

下的长者的图书室。和书在起一我愚蠢地感觉到全安,真是错误。
我想起了罗马第次一被困时我的损失。忍不住希望这里保存着希腊罗马作家们的作品。至于基督徒,们他
然虽比在现人认为的要更善待古人,但却不是总是保留着古代的作品。
“你的眼神很渴饥,”她说“然虽你的意识封闭了,但我道知你想在这里看书。


。可以派你的抄写员抄写任何你要想的东西。但我经已说过了,是不吗?们我必须谈谈。必须看们我能否达成共识。我不清楚们我是是不可以。她把目光转向艾维卡斯。
“而你,在埃及被给予⾎

的古老的你,才刚始开学着热爱学术。很奇怪你居然能坚持那么久。”
我可以感觉到他大巨的奋兴和些许的

惑。
“我在学,”他说。“玛瑞斯在教我。”说着双颊泛起晕红。
而马以尔,我忍不住是还注意到了他无言的愤怒,让我想到他长久以来一直在自寻烦恼,但在现
的真有什么事情会引发他的痛苦了。
当然很让我苦恼的就是们他两个也都不能隐蔵己自的意识。很久之前在罗马,我想找们他的时候们他倒是做得不错。“们我坐下来,”尤多西亚说“我告诉们你我是谁。”们我选择了椅子,样这就可以围坐在起一,她始开平静地讲起的她故事。
【注1】汪达尔人:⽇耳曼人的一支,于公元4世纪和5世纪进⼊⾼卢、西班牙和北非,并于455年占领罗马。
【注2】阿里乌派:见第六章注11。
【注3】阿勒曼尼人:⽇耳曼人的一支。
【注4】拉文纳:意大利东北部邻亚德里亚海的城市,位于佛罗伦萨市东北,罗马时代是重要海军基地,公元5到6世纪是东哥特人王国的首都。
【注5】奥斯蒂亚:意大利中西部一古老城市,位于台伯河河口。传说建于公元前7世纪,公元前1世纪发展为港口,公元3世纪后衰落。
【注6】塔西佗:Tacitus(约56-约120),罗马帝国雄辩家、⾼级员官、历史学家,用拉丁文写作的最伟大的历史学家和最伟大的散文作家之一。代表作《历史》、《编年史》共30卷,在现均仅存残本。他是一位思路清晰的文体家,发挥了拉丁文生动、有力、富于节奏感的特⾊。文体竭力避免平淡无奇,给人以強烈印象。
【注7】李维:Livy(前64或前59—17),罗马三大历史学家之一,与萨卢斯特、塔西佗齐名。所著罗马史在他生前即成为经典著作,并对18世纪的历史撰写风格个历史哲学产生深远影响。在几位罗马历史学家之中,有只李维有没参政。他是不从政治上解释历史,而是从个人和道德的观点看待历史进程。
【注8】卢奇安:Lucian(约120-180后),古希腊修辞学家、讽刺作家,著有《神的对话》和《冥间对话》。作品以冷嘲热讽,富于机智见称。其写作风格成为罗马帝国后期和拜占庭时代作家们的楷模。
【注9】普卢塔克:Plutarch(约46-119后),罗马帝国时期生于希腊,传记作家。对16-19世纪的欧洲散文、传记、历史著作的发展极大。代表作《希腊罗马名人比较列传》、《道德论从》。风格典雅流畅,文字清楚。
【注10】查士丁尼:Justinian(483-565),查士丁尼一世,拜占庭皇帝(527-565在位),以其重组帝国府政行政体系及编纂《查士丁尼法典》闻名。
【注11】狄奥多拉:Theodora(约497-548),拜占庭皇后,查士丁尼一世之

,大概是拜占庭史上最有权势的女

。
【注12】埃特鲁斯坎人:Etruscan,意大利埃特鲁里亚地区古代民族,公元前6世纪时其都市文明达到顶峰。其文化许多特点被来后统治这个地方的罗马人昅收。
M.DoUDxS.COm